逐节对照
- リビングバイブル - さあ、神を敬う人よ、こちらに来て聞きなさい。 神のなさったさまざまなことをお話ししましょう。
- 新标点和合本 - 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏上帝的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏 神的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
- 当代译本 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
- 圣经新译本 - 所有敬畏 神的人哪! 你们都要来听, 我要述说他为我所行的事。
- 中文标准译本 - 所有敬畏神的人哪,你们都当来听! 我要讲述他为我所做的事。
- 现代标点和合本 - 凡敬畏神的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
- 和合本(拼音版) - 凡敬畏上帝的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
- New International Version - Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
- New International Reader's Version - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
- English Standard Version - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
- New Living Translation - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
- The Message - All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me. I called out to him with my mouth, my tongue shaped the sounds of music. If I had been cozy with evil, the Lord would never have listened. But he most surely did listen, he came on the double when he heard my prayer. Blessed be God: he didn’t turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.
- Christian Standard Bible - Come and listen, all who fear God, and I will tell what he has done for me.
- New American Standard Bible - Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
- New King James Version - Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
- Amplified Bible - Come and hear, all who fear God [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], And I will tell what He has done for me.
- American Standard Version - Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
- King James Version - Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
- New English Translation - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
- World English Bible - Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
- 新標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏 神的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
- 當代譯本 - 敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
- 聖經新譯本 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
- 呂振中譯本 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
- 中文標準譯本 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
- 現代標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽, 我要述說他為我所行的事。
- 文理和合譯本 - 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
- Nueva Versión Internacional - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
- 현대인의 성경 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.
- Nova Versão Internacional - Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
- Hoffnung für alle - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến và nghe, hỡi những người kính sợ Đức Chúa Trời, tôi sẽ thuật lại những việc Chúa thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังทางนี้เถิด ทุกท่านที่ยำเกรงพระเจ้า ข้าพเจ้าจะเล่าให้ฟังว่าพระองค์ทรงกระทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่เกรงกลัวพระเจ้า จงมา และมาฟังเถิด แล้วข้าพเจ้าจะบอกว่า พระองค์ได้กระทำอะไรเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
交叉引用
- 詩篇 32:5 - とうとう私は、自分の罪を 神の前にさらけ出さざるをえませんでした。 「何もかも主にお話ししよう」と決心したのです。 すると、あなたは赦してくださいました。 私の罪は跡形もなく消えたのです。
- 詩篇 32:6 - 私は神を信じる人々に、 自分の罪に気づいたら、まだ赦される間に 神に告白しなさいと、大声で忠告します。 そうすれば、その人はさばきを免れるのです。
- 詩篇 34:2 - 主の温かいご配慮のすべてを誇ります。 失意の中にある人々は気を取り直しなさい。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:8 - そして最後に、信仰の未熟児のような私の前にも現れてくださったのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:9 - 私は、使徒の中では一番小さな者であり、使徒と呼ばれる資格さえない者です。神の教会の迫害者だったのですから。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:10 - 今の私があるのは、あふれるほどに注がれた神の恵みとあわれみによるのです。この恵みとあわれみは、むだではありませんでした。なぜなら、私はほかのどの使徒たちよりも働いてきたからです。けれども、実際に働いたのは私ではなく、私のうちにある神の恵みです。
- 詩篇 71:24 - 一日中、あなたの公正なさばきと温情とを、 人々に伝えます。 私に害を加えようとした者はみな、恥じ入り、 すっかり面目を失ったからです。
- 詩篇 66:5 - さあ、神がどんなにすばらしいことをなさったかを ごらんなさい。 神の民は、驚くべき奇跡を体験するのです。
- 詩篇 22:23 - 私は語ります。 「主を恐れる人たちよ、主をほめたたえよ。 主の名を恐れ、敬え。 イスラエルのすべての人よ、 主に向かって賛美の歌を歌え。
- 詩篇 22:24 - 主は、私の絶望の底からの叫びをさげすまれなかった。 背を向けて立ち去ることはなさらなかった。 叫び声が届くと、主は助けに来てくださった。」
- マラキ書 3:16 - その時、神を恐れる者たちが、 互いに主のことを語り合っていました。 主は記憶の書を作成して、 主を恐れ、 主について考えることを喜ぶ者たちの名前を 記しました。
- テモテへの手紙Ⅰ 1:15 - 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来てくださった」ということばは真実で、そのとおり受け入れるべきものです。私は、その罪人の中でも筆頭格の人間です。
- テモテへの手紙Ⅰ 1:16 - それにもかかわらず、神は私をあわれんでくださいました。キリスト・イエスは、どうにも手がつけられない罪人に対してさえ寛容を示して、私のような者を選ばれたのです。それによって、だれでも永遠のいのちを持つ希望が与えられるのです。
- 詩篇 71:20 - あなたは私に難題を与え、 苦しみもがくようになさいました。 しかし、あなたは地中深くから私を引き上げ、 再び生き返らせてくださいます。
- 詩篇 71:15 - 何度、あなたが、危ない目から助けてくださったか、 数えきれないくらいです。 会う人ごとに、あなたの恵み深さと、 日々とぎれることのない思いやりとを告げましょう。
- 詩篇 71:18 - 私は年をとり、髪は白くなりましたが、 どうか見捨てないでください。 神のすばらしい奇跡を 次の世代に伝えさせてください。
- ヨハネの手紙Ⅰ 1:3 - 私たちは実際に見聞きしたことを伝えているのです。それは、あなたがたが私たちと同じように、父なる神やそのひとり子イエス・キリストと交わることができる者となるためです。
- 詩篇 34:11 - 息子よ、娘よ、私のことばを聞きなさい。 主だけに頼り、 信じて従うことの大切さを教えよう。