Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:16 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
  • 新标点和合本 - 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏上帝的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏 神的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 当代译本 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
  • 圣经新译本 - 所有敬畏 神的人哪! 你们都要来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 中文标准译本 - 所有敬畏神的人哪,你们都当来听! 我要讲述他为我所做的事。
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏神的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏上帝的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • New International Version - Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
  • New International Reader's Version - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • English Standard Version - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
  • New Living Translation - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
  • The Message - All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me. I called out to him with my mouth, my tongue shaped the sounds of music. If I had been cozy with evil, the Lord would never have listened. But he most surely did listen, he came on the double when he heard my prayer. Blessed be God: he didn’t turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.
  • Christian Standard Bible - Come and listen, all who fear God, and I will tell what he has done for me.
  • New American Standard Bible - Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
  • New King James Version - Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
  • Amplified Bible - Come and hear, all who fear God [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], And I will tell what He has done for me.
  • American Standard Version - Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
  • King James Version - Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
  • New English Translation - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
  • World English Bible - Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏 神的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 當代譯本 - 敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
  • 聖經新譯本 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 呂振中譯本 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 中文標準譯本 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 文理和合譯本 - 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.
  • リビングバイブル - さあ、神を敬う人よ、こちらに来て聞きなさい。 神のなさったさまざまなことをお話ししましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
  • Hoffnung für alle - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến và nghe, hỡi những người kính sợ Đức Chúa Trời, tôi sẽ thuật lại những việc Chúa thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังทางนี้เถิด ทุกท่านที่ยำเกรงพระเจ้า ข้าพเจ้าจะเล่าให้ฟังว่าพระองค์ทรงกระทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จง​มา และ​มา​ฟัง​เถิด แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​อะไร​เพื่อ​ข้าพเจ้า​บ้าง
交叉引用
  • 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:我要向耶和華承認我的過犯, 你就赦免我的罪惡。(細拉)
  • 詩篇 32:6 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你; 大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
  • 詩篇 34:2 - 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
  • 哥林多前書 15:8 - 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
  • 哥林多前書 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。
  • 詩篇 71:24 - 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 66:5 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 詩篇 22:23 - 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。
  • 提摩太前書 1:16 - 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 詩篇 71:20 - 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
  • 詩篇 71:15 - 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
  • 詩篇 71:18 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
  • 約翰一書 1:3 - 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
  • 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
  • 新标点和合本 - 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏上帝的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏 神的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 当代译本 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
  • 圣经新译本 - 所有敬畏 神的人哪! 你们都要来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 中文标准译本 - 所有敬畏神的人哪,你们都当来听! 我要讲述他为我所做的事。
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏神的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏上帝的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • New International Version - Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
  • New International Reader's Version - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • English Standard Version - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
  • New Living Translation - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
  • The Message - All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me. I called out to him with my mouth, my tongue shaped the sounds of music. If I had been cozy with evil, the Lord would never have listened. But he most surely did listen, he came on the double when he heard my prayer. Blessed be God: he didn’t turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.
  • Christian Standard Bible - Come and listen, all who fear God, and I will tell what he has done for me.
  • New American Standard Bible - Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
  • New King James Version - Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
  • Amplified Bible - Come and hear, all who fear God [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], And I will tell what He has done for me.
  • American Standard Version - Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
  • King James Version - Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
  • New English Translation - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
  • World English Bible - Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏 神的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 當代譯本 - 敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
  • 聖經新譯本 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 呂振中譯本 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 中文標準譯本 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 文理和合譯本 - 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.
  • リビングバイブル - さあ、神を敬う人よ、こちらに来て聞きなさい。 神のなさったさまざまなことをお話ししましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
  • Hoffnung für alle - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến và nghe, hỡi những người kính sợ Đức Chúa Trời, tôi sẽ thuật lại những việc Chúa thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังทางนี้เถิด ทุกท่านที่ยำเกรงพระเจ้า ข้าพเจ้าจะเล่าให้ฟังว่าพระองค์ทรงกระทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จง​มา และ​มา​ฟัง​เถิด แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​อะไร​เพื่อ​ข้าพเจ้า​บ้าง
  • 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:我要向耶和華承認我的過犯, 你就赦免我的罪惡。(細拉)
  • 詩篇 32:6 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你; 大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
  • 詩篇 34:2 - 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
  • 哥林多前書 15:8 - 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
  • 哥林多前書 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。
  • 詩篇 71:24 - 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 66:5 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 詩篇 22:23 - 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。
  • 提摩太前書 1:16 - 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 詩篇 71:20 - 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
  • 詩篇 71:15 - 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
  • 詩篇 71:18 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
  • 約翰一書 1:3 - 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
  • 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
圣经
资源
计划
奉献