Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:14 NRT
逐节对照
  • 新标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 当代译本 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
  • 圣经新译本 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
  • 中文标准译本 - 就是我在危难中, 我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的, 口中所许的。
  • 和合本(拼音版) - 就是在急难时,我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • New International Version - vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
  • New International Reader's Version - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • English Standard Version - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
  • New Living Translation - yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
  • Christian Standard Bible - that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
  • New American Standard Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
  • New King James Version - Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
  • Amplified Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke as a promise when I was in distress.
  • American Standard Version - Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
  • King James Version - Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
  • New English Translation - which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
  • World English Bible - which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
  • 新標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 當代譯本 - 就是我在危難中開口許下的誓言。
  • 聖經新譯本 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 呂振中譯本 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 中文標準譯本 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 現代標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的, 口中所許的。
  • 文理和合譯本 - 即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 難中所誓。寧可無孚。
  • Nueva Versión Internacional - los votos de mis labios y mi boca que pronuncié en medio de mi angustia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 환난을 당할 때 주께 드리기로 약속했던 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
  • リビングバイブル - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • Nova Versão Internacional - votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
  • Hoffnung für alle - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải, là những điều con hứa nguyện trong những giờ con gặp gian truân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่ข้าพระองค์ได้ลั่นวาจาถวายปฏิญาณไว้ ยามเมื่อตกทุกข์ได้ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ริม​ฝีปาก​ข้าพเจ้า​เปล่ง​ออก​มา และ​ตาม​ที่​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​ลำบาก
交叉引用
  • Числа 30:2 - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
  • Бытие 35:3 - Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
  • Судей 11:35 - Увидев ее, он разорвал на себе одежду и закричал: – О! Моя дочь! Ты сразила меня! Ты стала причиной моего несчастья, ведь я дал Господу клятву, которую не могу нарушить.
  • Судей 11:36 - – Мой отец, – ответила она, – ты дал Господу слово. Сделай со мной то, что ты обещал, ведь Господь дал тебе отомстить твоим врагам, аммонитянам.
  • Бытие 28:20 - Затем Иаков дал клятву, сказав: – Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Бытие 28:21 - так что я вернусь и буду жить в мире в доме моего отца, и если Господь будет моим Богом,
  • Бытие 28:22 - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и будет здесь Божьим домом, и от всего, что Ты даешь мне, я дам Тебе десятую часть.
  • Числа 30:12 - а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:8 - а ее муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • 1 Царств 1:11 - Она дала обет, говоря: – О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы .
  • Псалтирь 18:6 - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
  • 2 Царств 22:7 - В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 当代译本 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
  • 圣经新译本 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
  • 中文标准译本 - 就是我在危难中, 我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的, 口中所许的。
  • 和合本(拼音版) - 就是在急难时,我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • New International Version - vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
  • New International Reader's Version - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • English Standard Version - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
  • New Living Translation - yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
  • Christian Standard Bible - that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
  • New American Standard Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
  • New King James Version - Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
  • Amplified Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke as a promise when I was in distress.
  • American Standard Version - Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
  • King James Version - Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
  • New English Translation - which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
  • World English Bible - which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
  • 新標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 當代譯本 - 就是我在危難中開口許下的誓言。
  • 聖經新譯本 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 呂振中譯本 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 中文標準譯本 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 現代標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的, 口中所許的。
  • 文理和合譯本 - 即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 難中所誓。寧可無孚。
  • Nueva Versión Internacional - los votos de mis labios y mi boca que pronuncié en medio de mi angustia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 환난을 당할 때 주께 드리기로 약속했던 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
  • リビングバイブル - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • Nova Versão Internacional - votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
  • Hoffnung für alle - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải, là những điều con hứa nguyện trong những giờ con gặp gian truân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่ข้าพระองค์ได้ลั่นวาจาถวายปฏิญาณไว้ ยามเมื่อตกทุกข์ได้ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ริม​ฝีปาก​ข้าพเจ้า​เปล่ง​ออก​มา และ​ตาม​ที่​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​ลำบาก
  • Числа 30:2 - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
  • Бытие 35:3 - Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
  • Судей 11:35 - Увидев ее, он разорвал на себе одежду и закричал: – О! Моя дочь! Ты сразила меня! Ты стала причиной моего несчастья, ведь я дал Господу клятву, которую не могу нарушить.
  • Судей 11:36 - – Мой отец, – ответила она, – ты дал Господу слово. Сделай со мной то, что ты обещал, ведь Господь дал тебе отомстить твоим врагам, аммонитянам.
  • Бытие 28:20 - Затем Иаков дал клятву, сказав: – Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Бытие 28:21 - так что я вернусь и буду жить в мире в доме моего отца, и если Господь будет моим Богом,
  • Бытие 28:22 - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и будет здесь Божьим домом, и от всего, что Ты даешь мне, я дам Тебе десятую часть.
  • Числа 30:12 - а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:8 - а ее муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • 1 Царств 1:11 - Она дала обет, говоря: – О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы .
  • Псалтирь 18:6 - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
  • 2 Царств 22:7 - В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
圣经
资源
计划
奉献