逐节对照
- 当代译本 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
- 新标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
- 圣经新译本 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
- 中文标准译本 - 就是我在危难中, 我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
- 现代标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的, 口中所许的。
- 和合本(拼音版) - 就是在急难时,我嘴唇所发的、 口中所许的。
- New International Version - vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
- New International Reader's Version - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
- English Standard Version - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
- New Living Translation - yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
- Christian Standard Bible - that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
- New American Standard Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
- New King James Version - Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
- Amplified Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke as a promise when I was in distress.
- American Standard Version - Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
- King James Version - Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
- New English Translation - which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
- World English Bible - which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
- 新標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
- 當代譯本 - 就是我在危難中開口許下的誓言。
- 聖經新譯本 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
- 呂振中譯本 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
- 中文標準譯本 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
- 現代標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的, 口中所許的。
- 文理和合譯本 - 即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 難中所誓。寧可無孚。
- Nueva Versión Internacional - los votos de mis labios y mi boca que pronuncié en medio de mi angustia.
- 현대인의 성경 - 이것은 내가 환난을 당할 때 주께 드리기로 약속했던 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
- リビングバイブル - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
- Nova Versão Internacional - votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
- Hoffnung für alle - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phải, là những điều con hứa nguyện trong những giờ con gặp gian truân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่ข้าพระองค์ได้ลั่นวาจาถวายปฏิญาณไว้ ยามเมื่อตกทุกข์ได้ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่ริมฝีปากข้าพเจ้าเปล่งออกมา และตามที่ปากของข้าพเจ้าได้สัญญายามที่ข้าพเจ้ากำลังลำบาก
交叉引用
- 民数记 30:2 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
- 创世记 35:3 - 我们要上伯特利去,在那里为上帝筑一座坛,祂在我遭遇患难时听了我的祷告,一路都与我同在。”
- 士师记 11:35 - 他一见自己的女儿,便撕裂衣服,说:“唉,我的女儿啊,你真让我伤心欲绝,祸患临头!我向耶和华许了愿,不能收回了!”
- 士师记 11:36 - 他女儿说:“父亲啊,你既然向耶和华许了愿,就照你许的愿对待我吧!因为耶和华帮你打败了敌军亚扪人,为你报了仇。
- 创世记 28:20 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
- 创世记 28:21 - 带领我平安地回到父亲家,我就一定奉耶和华为我的上帝。
- 创世记 28:22 - 我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
- 民数记 30:12 - 倘若她丈夫在得知当天加以否定,她口中许的愿和起的誓就无效。她丈夫已经使之无效,耶和华必不追究她。
- 民数记 30:8 - 倘若她丈夫得知后加以反对,她许的愿和起的誓就无效,耶和华必不追究她。
- 撒母耳记上 1:11 - 她向上帝许愿说:“万军之耶和华啊,如果你眷顾婢女的痛苦,不忘记婢女,赐给婢女一个儿子,我必让他终生事奉你,永不剃他的头 。”
- 诗篇 18:6 - 我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助。 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
- 撒母耳记下 22:7 - “我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助, 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。