逐节对照
- 當代譯本 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
- 新标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 当代译本 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
- 圣经新译本 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
- 中文标准译本 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
- 现代标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本(拼音版) - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- New International Version - I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
- New International Reader's Version - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
- English Standard Version - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
- New Living Translation - Now I come to your Temple with burnt offerings to fulfill the vows I made to you—
- The Message - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
- Christian Standard Bible - I will enter your house with burnt offerings; I will pay you my vows
- New American Standard Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
- New King James Version - I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
- Amplified Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
- American Standard Version - I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
- King James Version - I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
- New English Translation - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
- World English Bible - I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
- 新標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 聖經新譯本 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
- 呂振中譯本 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
- 中文標準譯本 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
- 現代標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 文理和合譯本 - 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
- 文理委辦譯本 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。用表區區。
- Nueva Versión Internacional - Me presentaré en tu templo con holocaustos y cumpliré los votos que te hice,
- 현대인의 성경 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
- リビングバイブル - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
- Nova Versão Internacional - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
- Hoffnung für alle - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đem tế lễ thiêu lên Đền Thờ Chúa, con sẽ làm trọn các con lời hứa nguyện—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายมายังพระตำหนักของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ได้สัญญาไว้
交叉引用
- 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和華的殿中, 在耶和華的子民面前還我向祂許的願。 你們要讚美耶和華!
- 那鴻書 1:15 - 看啊, 傳喜訊、報平安的人穿山越嶺而來。 猶大啊, 慶祝你的節期, 還你許的願吧! 邪惡之人將不再侵擾你, 他們都將被徹底毀滅。
- 申命記 12:11 - 你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
- 申命記 12:12 - 在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
- 詩篇 22:25 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 詩篇 116:14 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
- 詩篇 51:18 - 求你恩待錫安,重建耶路撒冷的城牆。
- 詩篇 51:19 - 那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人們必把公牛獻在你的壇上。
- 詩篇 100:4 - 要懷著感恩的心進入祂的門, 唱著讚美的歌進入祂的院宇; 要感謝祂,稱頌祂的名。
- 詩篇 118:27 - 耶和華是上帝, 祂的光照亮我們。 要用繩索拴住祭牲, 牽到祭壇的角那裡。
- 詩篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。
- 約拿書 2:9 - 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」
- 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
- 詩篇 118:19 - 給我打開公義的門吧, 我要進去稱謝耶和華。
- 傳道書 5:4 - 你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡愚人。要還所許的願。