Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
交叉引用
  • Lamentations 3:2 - He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
  • Lamentations 3:3 - Surely he turns his hand against me again and again all day long.
  • Lamentations 3:4 - He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
  • Lamentations 3:5 - He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
  • Lamentations 3:6 - He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
  • Lamentations 3:8 - Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
  • Lamentations 3:9 - He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
  • Lamentations 3:10 - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • Lamentations 3:11 - He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
  • Lamentations 3:12 - He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • Lamentations 3:13 - He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
  • Lamentations 3:14 - I have become a derision to all my people, and their song all day long.
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
  • Lamentations 3:16 - He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
  • Lamentations 3:17 - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • Lamentations 3:18 - I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
  • Lamentations 3:19 - Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
  • Lamentations 3:20 - My soul still remembers them, and is bowed down within me.
  • Lamentations 3:21 - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • Lamentations 3:22 - It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
  • Lamentations 3:23 - They are new every morning. Great is your faithfulness.
  • Lamentations 3:24 - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • Lamentations 3:25 - Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
  • Lamentations 3:27 - It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
  • Lamentations 3:28 - Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
  • Lamentations 3:29 - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
  • Lamentations 3:30 - Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
  • Lamentations 3:31 - For the Lord will not cast off forever.
  • Lamentations 3:32 - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • Lamentations 3:33 - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • Lamentations 3:34 - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • Lamentations 3:35 - to turn away the right of a man before the face of the Most High,
  • Lamentations 3:36 - to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
  • Lamentations 3:37 - Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
  • Lamentations 3:38 - Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
  • Lamentations 3:39 - Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
  • Lamentations 3:41 - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
  • Lamentations 3:42 - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
  • Lamentations 3:43 - “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
  • Lamentations 3:44 - You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
  • Lamentations 3:45 - You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
  • Lamentations 3:46 - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • Lamentations 3:47 - Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
  • Lamentations 3:48 - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
  • Lamentations 3:50 - until Yahweh looks down, and sees from heaven.
  • Lamentations 3:51 - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • Lamentations 3:52 - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
  • Lamentations 3:53 - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
  • Lamentations 3:55 - I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
  • Lamentations 3:56 - You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
  • Lamentations 3:57 - You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
  • Lamentations 3:58 - Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
  • Lamentations 3:59 - Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
  • Lamentations 3:60 - You have seen all their vengeance and all their plans against me.
  • Lamentations 3:61 - You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
  • Lamentations 3:62 - the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
  • Lamentations 3:63 - You see their sitting down and their rising up. I am their song.
  • Lamentations 3:64 - You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
  • Lamentations 3:65 - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • Lamentations 3:66 - You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
  • Matthew 6:13 - Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
  • Job 19:6 - know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
  • Hosea 7:12 - When they go, I will spread my net on them. I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them, as their congregation has heard.
  • Deuteronomy 33:11 - Yahweh, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”
  • Ezekiel 12:13 - I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • Lamentations 1:13 - “From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
  • Lamentations 3:2 - He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
  • Lamentations 3:3 - Surely he turns his hand against me again and again all day long.
  • Lamentations 3:4 - He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
  • Lamentations 3:5 - He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
  • Lamentations 3:6 - He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
  • Lamentations 3:8 - Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
  • Lamentations 3:9 - He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
  • Lamentations 3:10 - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • Lamentations 3:11 - He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
  • Lamentations 3:12 - He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • Lamentations 3:13 - He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
  • Lamentations 3:14 - I have become a derision to all my people, and their song all day long.
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
  • Lamentations 3:16 - He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
  • Lamentations 3:17 - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • Lamentations 3:18 - I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
  • Lamentations 3:19 - Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
  • Lamentations 3:20 - My soul still remembers them, and is bowed down within me.
  • Lamentations 3:21 - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • Lamentations 3:22 - It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
  • Lamentations 3:23 - They are new every morning. Great is your faithfulness.
  • Lamentations 3:24 - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • Lamentations 3:25 - Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
  • Lamentations 3:27 - It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
  • Lamentations 3:28 - Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
  • Lamentations 3:29 - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
  • Lamentations 3:30 - Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
  • Lamentations 3:31 - For the Lord will not cast off forever.
  • Lamentations 3:32 - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • Lamentations 3:33 - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • Lamentations 3:34 - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • Lamentations 3:35 - to turn away the right of a man before the face of the Most High,
  • Lamentations 3:36 - to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
  • Lamentations 3:37 - Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
  • Lamentations 3:38 - Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
  • Lamentations 3:39 - Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
  • Lamentations 3:41 - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
  • Lamentations 3:42 - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
  • Lamentations 3:43 - “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
  • Lamentations 3:44 - You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
  • Lamentations 3:45 - You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
  • Lamentations 3:46 - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • Lamentations 3:47 - Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
  • Lamentations 3:48 - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
  • Lamentations 3:50 - until Yahweh looks down, and sees from heaven.
  • Lamentations 3:51 - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • Lamentations 3:52 - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
  • Lamentations 3:53 - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
  • Lamentations 3:55 - I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
  • Lamentations 3:56 - You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
  • Lamentations 3:57 - You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
  • Lamentations 3:58 - Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
  • Lamentations 3:59 - Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
  • Lamentations 3:60 - You have seen all their vengeance and all their plans against me.
  • Lamentations 3:61 - You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
  • Lamentations 3:62 - the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
  • Lamentations 3:63 - You see their sitting down and their rising up. I am their song.
  • Lamentations 3:64 - You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
  • Lamentations 3:65 - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • Lamentations 3:66 - You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
  • Matthew 6:13 - Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
  • Job 19:6 - know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
  • Hosea 7:12 - When they go, I will spread my net on them. I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them, as their congregation has heard.
  • Deuteronomy 33:11 - Yahweh, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”
  • Ezekiel 12:13 - I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • Lamentations 1:13 - “From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.
圣经
资源
计划
奉献