Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:11 KJV
逐节对照
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
交叉引用
  • Lamentations 3:2 - He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
  • Lamentations 3:3 - Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
  • Lamentations 3:4 - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • Lamentations 3:5 - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • Lamentations 3:6 - He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
  • Lamentations 3:7 - He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
  • Lamentations 3:8 - Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
  • Lamentations 3:9 - He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
  • Lamentations 3:10 - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • Lamentations 3:11 - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
  • Lamentations 3:12 - He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • Lamentations 3:13 - He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
  • Lamentations 3:14 - I was a derision to all my people; and their song all the day.
  • Lamentations 3:15 - He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
  • Lamentations 3:16 - He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
  • Lamentations 3:17 - And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
  • Lamentations 3:18 - And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
  • Lamentations 3:19 - Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
  • Lamentations 3:20 - My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
  • Lamentations 3:21 - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • Lamentations 3:22 - It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • Lamentations 3:23 - They are new every morning: great is thy faithfulness.
  • Lamentations 3:24 - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
  • Lamentations 3:27 - It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
  • Lamentations 3:28 - He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
  • Lamentations 3:29 - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • Lamentations 3:30 - He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
  • Lamentations 3:31 - For the Lord will not cast off for ever:
  • Lamentations 3:32 - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • Lamentations 3:33 - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • Lamentations 3:34 - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • Lamentations 3:35 - To turn aside the right of a man before the face of the most High,
  • Lamentations 3:36 - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • Lamentations 3:37 - Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
  • Lamentations 3:38 - Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
  • Lamentations 3:39 - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
  • Lamentations 3:41 - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • Lamentations 3:42 - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • Lamentations 3:43 - Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
  • Lamentations 3:44 - Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
  • Lamentations 3:45 - Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
  • Lamentations 3:46 - All our enemies have opened their mouths against us.
  • Lamentations 3:47 - Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • Lamentations 3:48 - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
  • Lamentations 3:50 - Till the Lord look down, and behold from heaven.
  • Lamentations 3:51 - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • Lamentations 3:52 - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
  • Lamentations 3:53 - They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • Lamentations 3:55 - I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
  • Lamentations 3:56 - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • Lamentations 3:57 - Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
  • Lamentations 3:58 - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
  • Lamentations 3:59 - O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
  • Lamentations 3:60 - Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
  • Lamentations 3:61 - Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
  • Lamentations 3:62 - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
  • Lamentations 3:63 - Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
  • Lamentations 3:64 - Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
  • Lamentations 3:65 - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • Lamentations 3:66 - Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
  • Matthew 6:13 - And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
  • Job 19:6 - Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • Hosea 7:12 - When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
  • Deuteronomy 33:11 - Bless, Lord, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
  • Ezekiel 12:13 - My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • Lamentations 1:13 - From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
  • Lamentations 3:2 - He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
  • Lamentations 3:3 - Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
  • Lamentations 3:4 - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • Lamentations 3:5 - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • Lamentations 3:6 - He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
  • Lamentations 3:7 - He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
  • Lamentations 3:8 - Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
  • Lamentations 3:9 - He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
  • Lamentations 3:10 - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • Lamentations 3:11 - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
  • Lamentations 3:12 - He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • Lamentations 3:13 - He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
  • Lamentations 3:14 - I was a derision to all my people; and their song all the day.
  • Lamentations 3:15 - He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
  • Lamentations 3:16 - He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
  • Lamentations 3:17 - And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
  • Lamentations 3:18 - And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
  • Lamentations 3:19 - Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
  • Lamentations 3:20 - My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
  • Lamentations 3:21 - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • Lamentations 3:22 - It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • Lamentations 3:23 - They are new every morning: great is thy faithfulness.
  • Lamentations 3:24 - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
  • Lamentations 3:27 - It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
  • Lamentations 3:28 - He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
  • Lamentations 3:29 - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • Lamentations 3:30 - He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
  • Lamentations 3:31 - For the Lord will not cast off for ever:
  • Lamentations 3:32 - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • Lamentations 3:33 - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • Lamentations 3:34 - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • Lamentations 3:35 - To turn aside the right of a man before the face of the most High,
  • Lamentations 3:36 - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • Lamentations 3:37 - Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
  • Lamentations 3:38 - Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
  • Lamentations 3:39 - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
  • Lamentations 3:41 - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • Lamentations 3:42 - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • Lamentations 3:43 - Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
  • Lamentations 3:44 - Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
  • Lamentations 3:45 - Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
  • Lamentations 3:46 - All our enemies have opened their mouths against us.
  • Lamentations 3:47 - Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • Lamentations 3:48 - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
  • Lamentations 3:50 - Till the Lord look down, and behold from heaven.
  • Lamentations 3:51 - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • Lamentations 3:52 - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
  • Lamentations 3:53 - They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • Lamentations 3:55 - I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
  • Lamentations 3:56 - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • Lamentations 3:57 - Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
  • Lamentations 3:58 - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
  • Lamentations 3:59 - O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
  • Lamentations 3:60 - Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
  • Lamentations 3:61 - Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
  • Lamentations 3:62 - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
  • Lamentations 3:63 - Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
  • Lamentations 3:64 - Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
  • Lamentations 3:65 - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • Lamentations 3:66 - Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
  • Matthew 6:13 - And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
  • Job 19:6 - Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • Hosea 7:12 - When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
  • Deuteronomy 33:11 - Bless, Lord, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
  • Ezekiel 12:13 - My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • Lamentations 1:13 - From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
圣经
资源
计划
奉献