逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
- 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
- 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
- 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
- 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
- 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
- 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
- New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
- New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
- English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
- New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
- Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
- New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
- New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
- Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
- American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
- King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
- New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
- World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
- 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
- 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
- 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
- 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
- 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
- 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
- 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
- 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
- Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
- 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
- リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
- Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
- Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำพวกเราไปสู่ร่างแห และให้พวกเราแบกความทุกข์ยากไว้บนบ่า
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:2 - 主導我入幽暗、無光明之處、
- 耶利米哀歌 3:3 - 屢加責於我、終日不息、 或作主責我又責終日不息
- 耶利米哀歌 3:4 - 毀我肌膚、折我骨骸、
- 耶利米哀歌 3:5 - 使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、
- 耶利米哀歌 3:6 - 置我於暗地、與久死之人無異、
- 耶利米哀歌 3:7 - 藩籬四周、使我不出、以重銅索繫我、
- 耶利米哀歌 3:8 - 我雖籲呼懇求、使我祈禱不得上達、
- 耶利米哀歌 3:9 - 以石塞我道、使我行於曲徑、
- 耶利米哀歌 3:10 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
- 耶利米哀歌 3:11 - 使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、 使我動人驚異或作使我蕭條
- 耶利米哀歌 3:12 - 張弓發矢、以我為的、
- 耶利米哀歌 3:13 - 以矢囊之矢、射入我腰、
- 耶利米哀歌 3:14 - 我民姍笑我、終日詠歌譏刺我、
- 耶利米哀歌 3:15 - 主以苦物飽我、以茵蔯醉我、
- 耶利米哀歌 3:16 - 以礫折我齒、以灰蒙我身、
- 耶利米哀歌 3:17 - 使我遠離平康、遺忘福祉、
- 耶利米哀歌 3:18 - 我曰、我力已盡、 我力已盡或作我已失望 我無所希望於主、
- 耶利米哀歌 3:19 - 我遭患難災禍、若食茵蔯、若服苦毒、求主垂念、
- 耶利米哀歌 3:20 - 我心思之、則抑鬱不堪、
- 耶利米哀歌 3:21 - 我心有所憶念、因覺有可望、
- 耶利米哀歌 3:22 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
- 耶利米哀歌 3:23 - 主之仁慈矜恤、每朝新施、主之誠實廣大、
- 耶利米哀歌 3:24 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、
- 耶利米哀歌 3:26 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
- 耶利米哀歌 3:27 - 人自幼負軛、斯亦為善、
- 耶利米哀歌 3:28 - 軛既為主所加、惟默然獨坐、
- 耶利米哀歌 3:29 - 口俯塵埃、庶有冀望、
- 耶利米哀歌 3:30 - 人欲批頰、則聽其批、含詬忍辱、
- 耶利米哀歌 3:31 - 主雖棄人、究不永棄、
- 耶利米哀歌 3:32 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
- 耶利米哀歌 3:33 - 主使世人受苦懷憂、非其本心、 非其本心或作非其心所欲
- 耶利米哀歌 3:34 - 足踐世間被囚者、
- 耶利米哀歌 3:35 - 在至上主前、偏斷人之曲直、
- 耶利米哀歌 3:36 - 枉決人之詞訟、此豈非主所鑒察乎、
- 耶利米哀歌 3:37 - 若非主命、誰能言有則有、
- 耶利米哀歌 3:38 - 所有禍福、豈非定命於至上主之口、
- 耶利米哀歌 3:39 - 人生於世、何可怨讟、惟當自責己罪、
- 耶利米哀歌 3:40 - 我儕當省察己行、歸誠於主、
- 耶利米哀歌 3:41 - 中心仰望天上之主、舉手祈禱、
- 耶利米哀歌 3:42 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
- 耶利米哀歌 3:43 - 主震怒甚烈、隱藏而不顧我、譴責我惟嚴、 譴責我惟嚴原文作窘逐我 加以殺戮、不施憐憫、
- 耶利米哀歌 3:44 - 自蔽以雲、 或作在密雲隱藏 使我祈禱、不得上達、
- 耶利米哀歌 3:45 - 使我在萬民中、猶若污穢可棄之物、
- 耶利米哀歌 3:46 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
- 耶利米哀歌 3:47 - 我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、 災害或作損壞 因而敗亡、
- 耶利米哀歌 3:48 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
- 耶利米哀歌 3:49 - 目中流淚不已、無有止息、
- 耶利米哀歌 3:50 - 待主自天鑒察垂顧、
- 耶利米哀歌 3:51 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
- 耶利米哀歌 3:52 - 無故憾我者、追我若鳥、
- 耶利米哀歌 3:53 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
- 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
- 耶利米哀歌 3:55 - 主歟、我於深坑中、呼籲主名、
- 耶利米哀歌 3:56 - 主曾垂聞我禱、今我籲主、願主將我救援、求主莫掩耳不聽、
- 耶利米哀歌 3:57 - 我籲主之日、主臨近曰、勿懼、
- 耶利米哀歌 3:58 - 主為我伸冤、救贖我命、
- 耶利米哀歌 3:59 - 我受冤屈、為主所見、求主為我伸明、
- 耶利米哀歌 3:60 - 敵痛恨我、謀害我、主已見之、
- 耶利米哀歌 3:61 - 彼誹謗我、謀害我、主已聞之、
- 耶利米哀歌 3:62 - 我敵啟口詈我、終日懷計害我、主已知之、
- 耶利米哀歌 3:63 - 彼或坐或起、詠歌譏刺我、求主鑒察
- 耶利米哀歌 3:64 - 主歟、視彼所為而加報施、
- 耶利米哀歌 3:65 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
- 耶利米哀歌 3:66 - 求主震怒譴責 譴責原文作窘逐 之、殲滅之於主之天下、
- 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
- 約伯記 19:6 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
- 何西阿書 7:12 - 彼往時、我必為之張我網、我必羅之如空中飛鳥、必加懲罰、循所宣告其會眾之言、
- 申命記 33:11 - 願主降福於其事業、其手所作悅納之、其敵及憾之者、願主擊其腰、使不復起、○
- 以西結書 12:13 - 我為彼張我網、使陷我罟、攜至 迦勒底 之 巴比倫 、然不得見其地、亦必死於彼、
- 耶利米哀歌 1:13 - 主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、 退卻或作仰仆 使我蕭條、終日悲慘、