Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:2 - 祂把我趕進黑暗, 使我行路不見光明,
  • 耶利米哀歌 3:3 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
  • 耶利米哀歌 3:4 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折斷我的骨頭。
  • 耶利米哀歌 3:5 - 祂使我四面受困, 嘗盡痛苦艱辛。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 祂圍困我,使我無法逃脫, 祂給我戴上沉重的鎖鏈。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不聽。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 祂用鑿好的石頭阻擋我的去路, 使我的道路曲折難行。
  • 耶利米哀歌 3:10 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
  • 耶利米哀歌 3:11 - 把我拖離大路, 撕成碎片,使我一片淒涼。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了萬民的笑柄, 他們終日唱歌諷刺我。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 祂使我飽受苦楚,嘗盡苦澀。
  • 耶利米哀歌 3:16 - 祂用石子硌斷我的牙齒, 把我踐踏在塵土中。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我說:「我精疲力竭, 對耶和華失去盼望。」
  • 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的痛苦和漂泊流離, 就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 那情景縈繞心頭, 使我心情沉重。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的, 祂的信實無比偉大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 耶利米哀歌 3:27 - 年輕時負軛受苦是有益的。
  • 耶利米哀歌 3:28 - 受耶和華管教時, 要默然獨坐。
  • 耶利米哀歌 3:29 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 要任人打臉,甘受凌辱。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因為主不會永遠撇棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 耶利米哀歌 3:33 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 耶利米哀歌 3:34 - 將囚犯踩在腳下,
  • 耶利米哀歌 3:35 - 在至高者面前冤枉他人,
  • 耶利米哀歌 3:36 - 審理案件時顛倒是非, 都是主所不容許的。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 若非主發命令, 誰能說成就成呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 禍福豈不都出自至高者的口嗎?
  • 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 耶利米哀歌 3:42 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 「你滿懷憤怒地追趕我們, 毫不留情地殺戮我們。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以密雲遮蓋自己, 以致禱告達不到你那裡。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在列國中淪為廢物、渣滓。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
  • 耶利米哀歌 3:47 - 我們充滿恐懼, 面臨陷阱、殘害和毀滅。」
  • 耶利米哀歌 3:48 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 耶利米哀歌 3:49 - 我的眼淚湧流不息,
  • 耶利米哀歌 3:50 - 直到耶和華從天上垂顧。
  • 耶利米哀歌 3:51 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他們把我推進坑裡, 又用石頭砸我。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 我在深坑呼求你的名。
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾垂聽我的呼求, 求你現在不要掩耳不聽我的求救聲。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我向你呼求的時候, 你曾走近我身旁, 安慰我說:「不要害怕!」
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我申了冤, 救贖了我的性命。
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,你已明察我的冤情, 求你為我主持公道。
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你看見了他們怎樣仇恨我、 謀害我。
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊, 你聽見了他們怎樣辱罵我、 謀害我。
  • 耶利米哀歌 3:62 - 他們整天誹謗我,圖謀害我。
  • 耶利米哀歌 3:63 - 你看!他們或坐下或起來, 都唱歌諷刺我。
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊, 求你按照他們的所作所為報應他們!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 耶利米哀歌 3:66 - 求你發怒追趕他們, 從你諸天之下剷除他們!
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 約伯記 19:6 - 也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
  • 何西阿書 7:12 - 他們去的時候, 我要張網網住他們, 我要像打落飛鳥一樣打落他們。 我要按他們的惡行 懲罰他們。
  • 申命記 33:11 - 耶和華啊, 求你賜他們力量, 悅納他們的工作, 擊碎仇敵的腰桿, 使敵人一蹶不振。」
  • 以西結書 12:13 - 我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 「祂從高天降下火來, 使火在我骨中燃燒; 祂在我腳前設下網羅, 使我返回; 祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
  • 耶利米哀歌 3:2 - 祂把我趕進黑暗, 使我行路不見光明,
  • 耶利米哀歌 3:3 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
  • 耶利米哀歌 3:4 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折斷我的骨頭。
  • 耶利米哀歌 3:5 - 祂使我四面受困, 嘗盡痛苦艱辛。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 祂圍困我,使我無法逃脫, 祂給我戴上沉重的鎖鏈。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不聽。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 祂用鑿好的石頭阻擋我的去路, 使我的道路曲折難行。
  • 耶利米哀歌 3:10 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
  • 耶利米哀歌 3:11 - 把我拖離大路, 撕成碎片,使我一片淒涼。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了萬民的笑柄, 他們終日唱歌諷刺我。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 祂使我飽受苦楚,嘗盡苦澀。
  • 耶利米哀歌 3:16 - 祂用石子硌斷我的牙齒, 把我踐踏在塵土中。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我說:「我精疲力竭, 對耶和華失去盼望。」
  • 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的痛苦和漂泊流離, 就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 那情景縈繞心頭, 使我心情沉重。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的, 祂的信實無比偉大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 耶利米哀歌 3:27 - 年輕時負軛受苦是有益的。
  • 耶利米哀歌 3:28 - 受耶和華管教時, 要默然獨坐。
  • 耶利米哀歌 3:29 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 要任人打臉,甘受凌辱。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因為主不會永遠撇棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 耶利米哀歌 3:33 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 耶利米哀歌 3:34 - 將囚犯踩在腳下,
  • 耶利米哀歌 3:35 - 在至高者面前冤枉他人,
  • 耶利米哀歌 3:36 - 審理案件時顛倒是非, 都是主所不容許的。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 若非主發命令, 誰能說成就成呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 禍福豈不都出自至高者的口嗎?
  • 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 耶利米哀歌 3:42 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 「你滿懷憤怒地追趕我們, 毫不留情地殺戮我們。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以密雲遮蓋自己, 以致禱告達不到你那裡。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在列國中淪為廢物、渣滓。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
  • 耶利米哀歌 3:47 - 我們充滿恐懼, 面臨陷阱、殘害和毀滅。」
  • 耶利米哀歌 3:48 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 耶利米哀歌 3:49 - 我的眼淚湧流不息,
  • 耶利米哀歌 3:50 - 直到耶和華從天上垂顧。
  • 耶利米哀歌 3:51 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他們把我推進坑裡, 又用石頭砸我。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 我在深坑呼求你的名。
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾垂聽我的呼求, 求你現在不要掩耳不聽我的求救聲。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我向你呼求的時候, 你曾走近我身旁, 安慰我說:「不要害怕!」
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我申了冤, 救贖了我的性命。
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,你已明察我的冤情, 求你為我主持公道。
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你看見了他們怎樣仇恨我、 謀害我。
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊, 你聽見了他們怎樣辱罵我、 謀害我。
  • 耶利米哀歌 3:62 - 他們整天誹謗我,圖謀害我。
  • 耶利米哀歌 3:63 - 你看!他們或坐下或起來, 都唱歌諷刺我。
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊, 求你按照他們的所作所為報應他們!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 耶利米哀歌 3:66 - 求你發怒追趕他們, 從你諸天之下剷除他們!
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 約伯記 19:6 - 也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
  • 何西阿書 7:12 - 他們去的時候, 我要張網網住他們, 我要像打落飛鳥一樣打落他們。 我要按他們的惡行 懲罰他們。
  • 申命記 33:11 - 耶和華啊, 求你賜他們力量, 悅納他們的工作, 擊碎仇敵的腰桿, 使敵人一蹶不振。」
  • 以西結書 12:13 - 我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 「祂從高天降下火來, 使火在我骨中燃燒; 祂在我腳前設下網羅, 使我返回; 祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。
圣经
资源
计划
奉献