Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
交叉引用
  • Lamentations 3:2 - Il m’a mené ╵et il m’a fait marcher dans des ténèbres ╵sans aucune lumière.
  • Lamentations 3:3 - C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée il tourne et retourne sa main.
  • Lamentations 3:4 - Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
  • Lamentations 3:5 - Il a dressé contre moi des remparts pour m’assiéger d’amertume et de peine.
  • Lamentations 3:6 - Il m’a fait habiter ╵dans des lieux ténébreux comme ceux qui sont morts ╵depuis longtemps.
  • Lamentations 3:7 - Il m’a enclos d’un mur ╵afin que je ne sorte pas, il m’a chargé ╵de lourdes chaînes.
  • Lamentations 3:8 - J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.
  • Lamentations 3:9 - Il a barré tous mes chemins ╵avec d’énormes pierres, il rend ma route impraticable.
  • Lamentations 3:10 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
  • Lamentations 3:11 - Il m’a fait sortir du chemin, ╵il m’a mis en pièces, et il m’a transformé ╵en une terre dévastée.
  • Lamentations 3:12 - Il a bandé son arc, et il m’a pris pour cible.
  • Lamentations 3:13 - Il m’a percé les reins avec les flèches tirées de son carquois.
  • Lamentations 3:14 - Je suis devenu la risée ╵de tout mon peuple et le sujet de ses chansons, ╵à longueur de journée .
  • Lamentations 3:15 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • Lamentations 3:16 - Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ; il m’a couvert de cendre.
  • Lamentations 3:17 - Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur.
  • Lamentations 3:18 - Alors j’ai dit : ╵C’en est fini ╵de tout mon avenir  : je n’espère plus rien ╵de l’Eternel.
  • Lamentations 3:19 - Oh ! souviens-toi ╵de mon humiliation ╵et de ma vie errante, du poison, de l’absinthe ╵dont je suis abreuvé !
  • Lamentations 3:20 - Sans cesse, ╵je m’en souviens, et j’en suis abattu.
  • Lamentations 3:21 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • Lamentations 3:22 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • Lamentations 3:23 - Chaque matin, ╵elles se renouvellent. Oui, ta fidélité est grande !
  • Lamentations 3:24 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • Lamentations 3:25 - L’Eternel est plein de bonté ╵pour ceux qui ont confiance en lui, pour ceux qui se tournent vers lui.
  • Lamentations 3:26 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
  • Lamentations 3:27 - C’est une bonne chose, pour l’homme, de porter ╵le joug dans sa jeunesse.
  • Lamentations 3:28 - Qu’il se tienne à l’écart ╵et garde le silence quand l’Eternel le lui impose !
  • Lamentations 3:29 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
  • Lamentations 3:30 - Qu’il présente la joue ╵à celui qui le frappe , qu’il se rassasie de mépris !
  • Lamentations 3:31 - Car le Seigneur ne le rejettera pas pour toujours.
  • Lamentations 3:32 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • Lamentations 3:33 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • Lamentations 3:34 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • Lamentations 3:35 - lorsque l’on viole ╵le droit d’un homme sous les yeux mêmes du Très-Haut,
  • Lamentations 3:36 - et lorsque l’on opprime ╵quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?
  • Lamentations 3:37 - Qui donc n’a qu’à parler ╵pour qu’une chose soit , quand le Seigneur ╵ne l’a pas ordonné ?
  • Lamentations 3:38 - Par sa parole, le Très-Haut ╵ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ?
  • Lamentations 3:39 - Pourquoi l’homme se plaindrait-il ╵alors qu’il reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses péchés .
  • Lamentations 3:40 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • Lamentations 3:41 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • Lamentations 3:42 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • Lamentations 3:43 - tu t’es drapé dans ta colère, ╵tu nous as poursuivis, tu as massacré sans pitié.
  • Lamentations 3:44 - Tu t’es couvert d’une nuée pour que notre prière ╵ne parvienne pas jusqu’à toi.
  • Lamentations 3:45 - Tu as fait de nous un rebut ╵et un déchet, parmi les peuples,
  • Lamentations 3:46 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
  • Lamentations 3:47 - Nous avons en partage ╵l’effroi, la fosse, la destruction, la ruine.
  • Lamentations 3:48 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • Lamentations 3:49 - Mes yeux pleurent sans cesse, ils n’ont aucun répit
  • Lamentations 3:50 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • Lamentations 3:51 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • Lamentations 3:52 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
  • Lamentations 3:53 - Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres.
  • Lamentations 3:54 - L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
  • Lamentations 3:55 - Mais du fond de la fosse, ô Eternel, ╵j’ai fait appel à toi,
  • Lamentations 3:56 - et tu m’as entendu. Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !
  • Lamentations 3:57 - Au jour où je t’ai invoqué, ╵tu es venu auprès de moi, tu m’as dit : « N’aie pas peur ! »
  • Lamentations 3:58 - Seigneur, tu as plaidé ma cause, tu m’as sauvé la vie.
  • Lamentations 3:59 - Tu as vu, Eternel, ╵les maux dont on m’accable : fais-moi justice !
  • Lamentations 3:60 - Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance et de leurs complots contre moi.
  • Lamentations 3:61 - Tu entends leurs outrages, ╵ô Eternel, tu connais les complots ╵qu’ils forgent contre moi,
  • Lamentations 3:62 - leurs propos, leurs pensées sont tournés contre moi ╵à longueur de journée.
  • Lamentations 3:63 - Regarde-les : ╵qu’ils s’assoient, qu’ils se lèvent, moi, je suis le sujet ╵de leurs chansons.
  • Lamentations 3:64 - Tu les rétribueras, ╵ô Eternel, selon ce qu’ils ont fait
  • Lamentations 3:65 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • Lamentations 3:66 - Tu les harcèleras ╵dans ta colère ardente, ╵et tu les détruiras de sous ton ciel, ╵ô Eternel.
  • Matthieu 6:13 - Ne nous expose pas à la tentation , et surtout, délivre-nous du diable . [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais .]
  • Job 19:6 - sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
  • Osée 7:12 - Mais pendant qu’il y va, je lance mon filet sur lui et je le fais tomber ╵comme un oiseau. Je le corrigerai ╵lorsque je l’entendrai ╵se rassembler.
  • Deutéronome 33:11 - Bénis, ô Eternel, ╵tout ce qu’ils accomplissent, reçois avec faveur ╵les œuvres de leurs mains ! Brise les reins, ô Dieu, ╵de tous leurs adversaires, que ceux qui les haïssent ╵ne se relèvent plus !
  • Ezéchiel 12:13 - J’étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mon piège, je le ferai partir pour Babylone dans le pays des Chaldéens, qu’il ne verra pas de ses yeux, et c’est là qu’il mourra .
  • Lamentations 1:13 - D’en haut, il a lancé un feu qui m’a pénétré jusqu’aux os, il a tendu ╵un filet sous mes pieds : il m’a fait reculer et il a fait de moi ╵une désolation, dans la souffrance tout le jour.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
  • Lamentations 3:2 - Il m’a mené ╵et il m’a fait marcher dans des ténèbres ╵sans aucune lumière.
  • Lamentations 3:3 - C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée il tourne et retourne sa main.
  • Lamentations 3:4 - Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
  • Lamentations 3:5 - Il a dressé contre moi des remparts pour m’assiéger d’amertume et de peine.
  • Lamentations 3:6 - Il m’a fait habiter ╵dans des lieux ténébreux comme ceux qui sont morts ╵depuis longtemps.
  • Lamentations 3:7 - Il m’a enclos d’un mur ╵afin que je ne sorte pas, il m’a chargé ╵de lourdes chaînes.
  • Lamentations 3:8 - J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.
  • Lamentations 3:9 - Il a barré tous mes chemins ╵avec d’énormes pierres, il rend ma route impraticable.
  • Lamentations 3:10 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
  • Lamentations 3:11 - Il m’a fait sortir du chemin, ╵il m’a mis en pièces, et il m’a transformé ╵en une terre dévastée.
  • Lamentations 3:12 - Il a bandé son arc, et il m’a pris pour cible.
  • Lamentations 3:13 - Il m’a percé les reins avec les flèches tirées de son carquois.
  • Lamentations 3:14 - Je suis devenu la risée ╵de tout mon peuple et le sujet de ses chansons, ╵à longueur de journée .
  • Lamentations 3:15 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • Lamentations 3:16 - Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ; il m’a couvert de cendre.
  • Lamentations 3:17 - Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur.
  • Lamentations 3:18 - Alors j’ai dit : ╵C’en est fini ╵de tout mon avenir  : je n’espère plus rien ╵de l’Eternel.
  • Lamentations 3:19 - Oh ! souviens-toi ╵de mon humiliation ╵et de ma vie errante, du poison, de l’absinthe ╵dont je suis abreuvé !
  • Lamentations 3:20 - Sans cesse, ╵je m’en souviens, et j’en suis abattu.
  • Lamentations 3:21 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • Lamentations 3:22 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • Lamentations 3:23 - Chaque matin, ╵elles se renouvellent. Oui, ta fidélité est grande !
  • Lamentations 3:24 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • Lamentations 3:25 - L’Eternel est plein de bonté ╵pour ceux qui ont confiance en lui, pour ceux qui se tournent vers lui.
  • Lamentations 3:26 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
  • Lamentations 3:27 - C’est une bonne chose, pour l’homme, de porter ╵le joug dans sa jeunesse.
  • Lamentations 3:28 - Qu’il se tienne à l’écart ╵et garde le silence quand l’Eternel le lui impose !
  • Lamentations 3:29 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
  • Lamentations 3:30 - Qu’il présente la joue ╵à celui qui le frappe , qu’il se rassasie de mépris !
  • Lamentations 3:31 - Car le Seigneur ne le rejettera pas pour toujours.
  • Lamentations 3:32 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • Lamentations 3:33 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • Lamentations 3:34 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • Lamentations 3:35 - lorsque l’on viole ╵le droit d’un homme sous les yeux mêmes du Très-Haut,
  • Lamentations 3:36 - et lorsque l’on opprime ╵quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?
  • Lamentations 3:37 - Qui donc n’a qu’à parler ╵pour qu’une chose soit , quand le Seigneur ╵ne l’a pas ordonné ?
  • Lamentations 3:38 - Par sa parole, le Très-Haut ╵ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ?
  • Lamentations 3:39 - Pourquoi l’homme se plaindrait-il ╵alors qu’il reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses péchés .
  • Lamentations 3:40 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • Lamentations 3:41 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • Lamentations 3:42 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • Lamentations 3:43 - tu t’es drapé dans ta colère, ╵tu nous as poursuivis, tu as massacré sans pitié.
  • Lamentations 3:44 - Tu t’es couvert d’une nuée pour que notre prière ╵ne parvienne pas jusqu’à toi.
  • Lamentations 3:45 - Tu as fait de nous un rebut ╵et un déchet, parmi les peuples,
  • Lamentations 3:46 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
  • Lamentations 3:47 - Nous avons en partage ╵l’effroi, la fosse, la destruction, la ruine.
  • Lamentations 3:48 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • Lamentations 3:49 - Mes yeux pleurent sans cesse, ils n’ont aucun répit
  • Lamentations 3:50 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • Lamentations 3:51 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • Lamentations 3:52 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
  • Lamentations 3:53 - Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres.
  • Lamentations 3:54 - L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
  • Lamentations 3:55 - Mais du fond de la fosse, ô Eternel, ╵j’ai fait appel à toi,
  • Lamentations 3:56 - et tu m’as entendu. Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !
  • Lamentations 3:57 - Au jour où je t’ai invoqué, ╵tu es venu auprès de moi, tu m’as dit : « N’aie pas peur ! »
  • Lamentations 3:58 - Seigneur, tu as plaidé ma cause, tu m’as sauvé la vie.
  • Lamentations 3:59 - Tu as vu, Eternel, ╵les maux dont on m’accable : fais-moi justice !
  • Lamentations 3:60 - Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance et de leurs complots contre moi.
  • Lamentations 3:61 - Tu entends leurs outrages, ╵ô Eternel, tu connais les complots ╵qu’ils forgent contre moi,
  • Lamentations 3:62 - leurs propos, leurs pensées sont tournés contre moi ╵à longueur de journée.
  • Lamentations 3:63 - Regarde-les : ╵qu’ils s’assoient, qu’ils se lèvent, moi, je suis le sujet ╵de leurs chansons.
  • Lamentations 3:64 - Tu les rétribueras, ╵ô Eternel, selon ce qu’ils ont fait
  • Lamentations 3:65 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • Lamentations 3:66 - Tu les harcèleras ╵dans ta colère ardente, ╵et tu les détruiras de sous ton ciel, ╵ô Eternel.
  • Matthieu 6:13 - Ne nous expose pas à la tentation , et surtout, délivre-nous du diable . [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais .]
  • Job 19:6 - sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
  • Osée 7:12 - Mais pendant qu’il y va, je lance mon filet sur lui et je le fais tomber ╵comme un oiseau. Je le corrigerai ╵lorsque je l’entendrai ╵se rassembler.
  • Deutéronome 33:11 - Bénis, ô Eternel, ╵tout ce qu’ils accomplissent, reçois avec faveur ╵les œuvres de leurs mains ! Brise les reins, ô Dieu, ╵de tous leurs adversaires, que ceux qui les haïssent ╵ne se relèvent plus !
  • Ezéchiel 12:13 - J’étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mon piège, je le ferai partir pour Babylone dans le pays des Chaldéens, qu’il ne verra pas de ses yeux, et c’est là qu’il mourra .
  • Lamentations 1:13 - D’en haut, il a lancé un feu qui m’a pénétré jusqu’aux os, il a tendu ╵un filet sous mes pieds : il m’a fait reculer et il a fait de moi ╵une désolation, dans la souffrance tout le jour.
圣经
资源
计划
奉献