Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 新标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 当代译本 - 上帝啊,你试验我们, 熬炼我们如熬炼银子。
  • 圣经新译本 -  神啊!你试炼了我们, 熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
  • 中文标准译本 - 是的,神哪,你察验了我们, 你熬炼了我们,如同熬炼银子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们如熬炼银子一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • New International Version - For you, God, tested us; you refined us like silver.
  • New International Reader's Version - God, you have tested us. You put us through fire to make us like silver.
  • English Standard Version - For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
  • New Living Translation - You have tested us, O God; you have purified us like silver.
  • Christian Standard Bible - For you, God, tested us; you refined us as silver is refined.
  • New American Standard Bible - For You have put us to the test, God; You have refined us as silver is refined.
  • New King James Version - For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
  • Amplified Bible - For You have tested us, O God; You have refined us as silver is refined.
  • American Standard Version - For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
  • King James Version - For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
  • New English Translation - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • World English Bible - For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
  • 新標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 中文標準譯本 - 是的,神哪,你察驗了我們, 你熬煉了我們,如同熬煉銀子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、曾試驗我儕、鍛鍊我儕、如鍊銀然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜我鍛鍊。如銀在鑪。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba; nos has purificado como a la plata.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 불로 은을 연단하듯이 우리를 연단하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • リビングバイブル - ああ神よ。あなたは私たちを、 銀のように炎で精錬なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
  • Hoffnung für alle - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài từng thử nghiệm chúng con; luyện chúng con như luyện bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทดสอบพวกข้าพระองค์ ทรงหล่อหลอมพวกข้าพระองค์ให้บริสุทธิ์เหมือนหลอมเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​ทดสอบ​พวก​เรา หลอม​พวก​เรา​ดั่ง​เงิน​ที่​ถูก​หลอม
交叉引用
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 申命記 8:2 - 你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
  • 申命記 13:3 - 你不可聽那神言人或那作夢的人的話;因為永恆主你們的上帝在試驗着你們、要知道你們是不是真地全心全意愛永恆主你們的上帝。
  • 申命記 8:16 - 在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處;
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經過火, 我必熬煉他們,像人熬煉銀子; 試煉他們,像試煉金子。 他 們 就必呼求我的名, 我就應他 們 。 我要說:「他 們 是我的子民」; 他 們個個都 要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 彼得前書 1:6 - 在這種情形裏、你們有歡樂 ,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 箴言 17:3 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 以賽亞書 48:10 - 看哪,我熬煉你,卻不像 熬煉 銀子 ; 你在苦難鑪中我試驗你。
  • 詩篇 17:3 - 你試驗了我的心; 你夜裏鑒察我; 你熬煉我,卻找不着我有惡念: 我的口沒有過犯。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 新标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 当代译本 - 上帝啊,你试验我们, 熬炼我们如熬炼银子。
  • 圣经新译本 -  神啊!你试炼了我们, 熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
  • 中文标准译本 - 是的,神哪,你察验了我们, 你熬炼了我们,如同熬炼银子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们如熬炼银子一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • New International Version - For you, God, tested us; you refined us like silver.
  • New International Reader's Version - God, you have tested us. You put us through fire to make us like silver.
  • English Standard Version - For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
  • New Living Translation - You have tested us, O God; you have purified us like silver.
  • Christian Standard Bible - For you, God, tested us; you refined us as silver is refined.
  • New American Standard Bible - For You have put us to the test, God; You have refined us as silver is refined.
  • New King James Version - For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
  • Amplified Bible - For You have tested us, O God; You have refined us as silver is refined.
  • American Standard Version - For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
  • King James Version - For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
  • New English Translation - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • World English Bible - For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
  • 新標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 中文標準譯本 - 是的,神哪,你察驗了我們, 你熬煉了我們,如同熬煉銀子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、曾試驗我儕、鍛鍊我儕、如鍊銀然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜我鍛鍊。如銀在鑪。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba; nos has purificado como a la plata.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 불로 은을 연단하듯이 우리를 연단하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • リビングバイブル - ああ神よ。あなたは私たちを、 銀のように炎で精錬なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
  • Hoffnung für alle - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài từng thử nghiệm chúng con; luyện chúng con như luyện bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทดสอบพวกข้าพระองค์ ทรงหล่อหลอมพวกข้าพระองค์ให้บริสุทธิ์เหมือนหลอมเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​ทดสอบ​พวก​เรา หลอม​พวก​เรา​ดั่ง​เงิน​ที่​ถูก​หลอม
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 申命記 8:2 - 你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
  • 申命記 13:3 - 你不可聽那神言人或那作夢的人的話;因為永恆主你們的上帝在試驗着你們、要知道你們是不是真地全心全意愛永恆主你們的上帝。
  • 申命記 8:16 - 在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處;
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經過火, 我必熬煉他們,像人熬煉銀子; 試煉他們,像試煉金子。 他 們 就必呼求我的名, 我就應他 們 。 我要說:「他 們 是我的子民」; 他 們個個都 要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 彼得前書 1:6 - 在這種情形裏、你們有歡樂 ,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 箴言 17:3 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 以賽亞書 48:10 - 看哪,我熬煉你,卻不像 熬煉 銀子 ; 你在苦難鑪中我試驗你。
  • 詩篇 17:3 - 你試驗了我的心; 你夜裏鑒察我; 你熬煉我,卻找不着我有惡念: 我的口沒有過犯。
圣经
资源
计划
奉献