Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:1 MSG
逐节对照
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • Psalms 95:1 - Come, let’s shout praises to God, raise the roof for the Rock who saved us! Let’s march into his presence singing praises, lifting the rafters with our hymns!
  • Psalms 117:1 - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Psalms 96:1 - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Isaiah 24:16 - But I said, “That’s all well and good for somebody, but all I can see is doom, doom, and more doom.” All of them at one another’s throats, yes, all of them at one another’s throats. Terror and pits and booby traps are everywhere, whoever you are. If you run from the terror, you’ll fall into the pit. If you climb out of the pit, you’ll get caught in the trap. Chaos pours out of the skies. The foundations of earth are crumbling. Earth is smashed to pieces, earth is ripped to shreds, earth is wobbling out of control, Earth staggers like a drunk, sways like a shack in a high wind. Its piled-up sins are too much for it. It collapses and won’t get up again.
  • 1 Chronicles 16:23 - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
  • Psalms 81:1 - A song to our strong God! a shout to the God of Jacob! Anthems from the choir, music from the band, sweet sounds from lute and harp, Trumpets and trombones and horns: it’s festival day, a feast to God! A day decreed by God, solemnly ordered by the God of Jacob. He commanded Joseph to keep this day so we’d never forget what he did in Egypt. I hear this most gentle whisper from One I never guessed would speak to me:
  • Psalms 100:1 - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
  • Psalms 98:4 - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
逐节对照交叉引用
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
  • Psalms 95:1 - Come, let’s shout praises to God, raise the roof for the Rock who saved us! Let’s march into his presence singing praises, lifting the rafters with our hymns!
  • Psalms 117:1 - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Psalms 96:1 - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Isaiah 24:16 - But I said, “That’s all well and good for somebody, but all I can see is doom, doom, and more doom.” All of them at one another’s throats, yes, all of them at one another’s throats. Terror and pits and booby traps are everywhere, whoever you are. If you run from the terror, you’ll fall into the pit. If you climb out of the pit, you’ll get caught in the trap. Chaos pours out of the skies. The foundations of earth are crumbling. Earth is smashed to pieces, earth is ripped to shreds, earth is wobbling out of control, Earth staggers like a drunk, sways like a shack in a high wind. Its piled-up sins are too much for it. It collapses and won’t get up again.
  • 1 Chronicles 16:23 - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
  • Psalms 81:1 - A song to our strong God! a shout to the God of Jacob! Anthems from the choir, music from the band, sweet sounds from lute and harp, Trumpets and trombones and horns: it’s festival day, a feast to God! A day decreed by God, solemnly ordered by the God of Jacob. He commanded Joseph to keep this day so we’d never forget what he did in Egypt. I hear this most gentle whisper from One I never guessed would speak to me:
  • Psalms 100:1 - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
  • Psalms 98:4 - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
圣经
资源
计划
奉献