Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 95:1 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 讓我們懷著感恩的心來到祂面前, 用詩歌頌揚祂。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 詩篇 117:2 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 150:6 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的行事詭詐, 詭詐的行事極其詭詐。」
  • 歷代志上 16:23 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
  • 歷代志上 15:28 - 以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼、吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。
  • 詩篇 81:1 - 要歌頌賜我們力量的上帝, 向雅各的上帝歡呼。
  • 詩篇 100:1 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 詩篇 98:4 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
  • 詩篇 95:1 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 讓我們懷著感恩的心來到祂面前, 用詩歌頌揚祂。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 詩篇 117:2 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 150:6 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的行事詭詐, 詭詐的行事極其詭詐。」
  • 歷代志上 16:23 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
  • 歷代志上 15:28 - 以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼、吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。
  • 詩篇 81:1 - 要歌頌賜我們力量的上帝, 向雅各的上帝歡呼。
  • 詩篇 100:1 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 詩篇 98:4 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
圣经
资源
计划
奉献