逐节对照
- 当代译本 - 你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。
- 新标点和合本 - 住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。
- 圣经新译本 - 因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心; 你使日出和日落之地 的人都欢呼歌唱。
- 中文标准译本 - 住在地极的人因你的神迹而心存敬畏, 你使日出日落之地都欢呼。
- 现代标点和合本 - 住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。
- 和合本(拼音版) - 住在地极的人,因你的神迹惧怕。 你使日出日落之地都欢呼。
- New International Version - The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.
- New International Reader's Version - Everyone on earth is amazed at the wonderful things you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
- English Standard Version - so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
- New Living Translation - Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy.
- Christian Standard Bible - Those who live far away are awed by your signs; you make east and west shout for joy.
- New American Standard Bible - They who dwell at the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the sunrise and the sunset shout for joy.
- New King James Version - They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.
- Amplified Bible - So they who dwell at the ends of the earth stand in awe of Your signs [the evidence of Your presence]. You make the dawn and the sunset shout for joy.
- American Standard Version - They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
- King James Version - They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
- New English Translation - Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you.
- World English Bible - They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
- 新標點和合本 - 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
- 當代譯本 - 你奇妙的作為使遠在地極的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之處都傳來歡呼聲。
- 聖經新譯本 - 因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心; 你使日出和日落之地 的人都歡呼歌唱。
- 呂振中譯本 - 以致住在地儘邊的人 都因你的天象而起了敬畏的心; 你又使早晨傍晚之出 入 都歡呼。
- 中文標準譯本 - 住在地極的人因你的神蹟而心存敬畏, 你使日出日落之地都歡呼。
- 現代標點和合本 - 住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
- 文理和合譯本 - 居地極者、畏爾異蹟、爾使日出日入之區、靡不歡欣兮、
- 文理委辦譯本 - 惟彼遠疆、畏爾異跡、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居地極之人、皆因主之異跡敬畏主、使日出之處、日入之所、人皆歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 狂濤靜以恬。萬邦皆穆穆。
- Nueva Versión Internacional - Los que viven en remotos lugares se asombran ante tus prodigios; del oriente al occidente tú inspiras canciones de alegría.
- 현대인의 성경 - 주께서 행하신 놀라운 일을 보고 땅 이 끝에서 저 끝까지 온 세상이 두려워하며 주의 일로 기뻐 외치고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- Восточный перевод - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues, et les peuples tumultueux.
- リビングバイブル - 地の果てに住む人々は、 神のまばゆいばかりの行いに驚き恐れます。 夜明けと日没は喜びの声を張り上げます。
- Nova Versão Internacional - Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
- Hoffnung für alle - Du besänftigst das Brausen der Meere, die tosenden Wellen lässt du verstummen; ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân ở những vùng đất xa xôi, đều kinh sợ thấy dấu lạ lớn lao. Khi rạng đông đến và hoàng hôn biến, đều thúc giục reo vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ไกลโพ้นหวั่นเกรงการอัศจรรย์ของพระองค์ ในที่ซึ่งฟ้าสางและในที่ซึ่งอาทิตย์อัสดง พระองค์ทรงให้มีบทเพลงแห่งความชื่นบาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้อาศัยอยู่ทุกแห่งหนบนโลกเกรงกลัวปรากฏการณ์ต่างๆ ที่พระองค์กระทำ พระองค์ทำให้ยามรุ่งอรุณและยามสายัณห์ เบิกร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- 约伯记 38:12 - “你生平可曾向晨曦发号施令, 为黎明的曙光指定岗位,
- 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
- 哈巴谷书 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蕴藏着大能。
- 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
- 哈巴谷书 3:6 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
- 哈巴谷书 3:7 - 我看见古珊的帐篷遭难, 米甸的幔子颤抖。
- 哈巴谷书 3:8 - 耶和华啊,你是向江河发怒吗? 你骑着马、乘着得胜的战车而来, 是向江河生气吗? 是向海洋发怒吗?
- 哈巴谷书 3:9 - 你张弓搭箭,要射出许多箭羽。(细拉) 你以江河分开大地。
- 哈巴谷书 3:10 - 群山看见你就战栗, 大水奔腾而过, 深渊鸣响,波浪滔天。
- 哈巴谷书 3:11 - 你射出的箭闪闪发光, 你的枪熠熠生辉, 以致日月都停在原处。
- 哈巴谷书 3:12 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
- 哈巴谷书 3:13 - 你出来是为了拯救你的子民, 拯救你膏立的王。 你打垮邪恶之人的首领, 从头到脚彻底毁灭他。(细拉)
- 哈巴谷书 3:14 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
- 哈巴谷书 3:15 - 你骑马踩踏汹涌的大海。
- 哈巴谷书 3:16 - 我听到这些, 就胆战心惊,嘴唇哆嗦, 四肢无力,双腿发抖。 但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。
- 哈巴谷书 3:17 - 即使无花果树不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无收成, 田地不产粮, 圈里没有羊, 棚里没有牛,
- 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的上帝而喜乐。
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳行在高处。 这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
- 使徒行传 5:38 - 所以,像现在这种情形,我劝大家还是不要管他们,随他们去吧。他们的计划和行为如果是出于人意,终必失败;
- 使徒行传 5:39 - 但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕发现自己是在抵挡上帝!”
- 诗篇 136:8 - 祂让太阳管理白昼, 因为祂的慈爱永远长存。
- 诗篇 135:9 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
- 诗篇 104:20 - 你造黑暗,定为夜晚, 作林中百兽出没的时间。
- 诗篇 104:21 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
- 诗篇 104:22 - 太阳升起, 百兽便躲避,卧在洞中,
- 诗篇 104:23 - 人们外出工作,直到黄昏。
- 诗篇 148:3 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
- 创世记 8:22 - 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必不停息。”
- 出埃及记 15:14 - 各邦听见这些事就发抖, 非利士人痛苦不堪,
- 出埃及记 15:15 - 以东的族长惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟发抖, 迦南的居民胆战心惊。
- 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧笼罩着他们。 耶和华啊, 你臂膀的大能吓得他们僵立如石, 直到你的子民都安然走过, 直到你买赎的子民都安然走过。
- 诗篇 126:2 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
- 申命记 4:19 - 当你们举目观看你们的上帝耶和华赐给天下万民的日、月、星辰等天上万象时,不要受诱惑去跪拜、供奉它们。
- 约书亚记 2:9 - “我知道耶和华已经把这地方赐给你们,我们对你们充满恐惧。这里所有的居民都吓得胆战心惊。
- 约书亚记 2:10 - 因为你们离开埃及过红海的时候,耶和华怎样使红海在你们面前成为干地,你们怎样对付约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,把他们彻底消灭,我们都听说了。
- 约书亚记 2:11 - 我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。
- 诗篇 66:3 - 要对上帝说:“你的作为令人敬畏! 你的大能使敌人屈膝投降。
- 诗篇 19:5 - 太阳出来时,如步出洞房的新郎, 又如欢然奔跑赛程的健儿。
- 诗篇 48:5 - 他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。
- 诗篇 48:6 - 他们被恐惧笼罩, 痛苦如分娩的妇人。
- 诗篇 65:13 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
- 启示录 11:13 - 就在那一刻,发生了强烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生还者都在恐惧中将荣耀归给天上的上帝。
- 诗篇 74:16 - 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。
- 诗篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。