Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:7 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • 新标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 当代译本 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
  • 圣经新译本 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
  • 中文标准译本 - 你平息海洋和其中波涛的喧嚷, 平息万民的喧嚣。
  • 现代标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 和合本(拼音版) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • New International Version - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
  • New International Reader's Version - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
  • English Standard Version - who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,
  • New Living Translation - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
  • Christian Standard Bible - You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.
  • New American Standard Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
  • New King James Version - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
  • Amplified Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples,
  • American Standard Version - Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
  • King James Version - Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
  • New English Translation - You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
  • World English Bible - You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
  • 新標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 當代譯本 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
  • 聖經新譯本 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
  • 呂振中譯本 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
  • 中文標準譯本 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
  • 現代標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 文理和合譯本 - 靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
  • 文理委辦譯本 - 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大能束其腰。神威鎮山嶽。
  • Nueva Versión Internacional - Tú calmaste el rugido de los mares, el estruendo de sus olas, y el tumulto de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 성난 바다와 요란한 세상을 잠잠하게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • Восточный перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,
  • リビングバイブル - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
  • Hoffnung für alle - Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm im tiếng gào của biển cả và tiếng sóng ồn ào. Cũng như rối loạn của các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงระงับเสียงครืนครั่นของท้องทะเล เสียงครึกโครมของคลื่น และเสียงโกลาหลของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​เสียง​ทะเล เสียง​คลื่น​ซัด และ​เสียง​ชุลมุน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​สงบ​เงียบ​ลง
交叉引用
  • Забур 104:6 - о потомки Ибрахима, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!
  • Забур 104:7 - Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.
  • Забур 104:8 - Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Забур 104:9 - соглашение, заключённое Им с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.
  • Забур 2:1 - Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?
  • Забур 2:2 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника .
  • Забур 2:3 - «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
  • Забур 2:4 - Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.
  • Юнус 1:15 - Потом они взяли Юнуса и бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.
  • Аюб 38:8 - Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как из чрева,
  • Аюб 38:9 - когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
  • Аюб 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
  • Аюб 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше; здесь предел для гордых твоих валов»?
  • Юнус 1:4 - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Забур 76:10 - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Матай 8:26 - Иса ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • Матай 8:27 - Ученики удивлённо спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Иохан 18:6 - Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Забур 93:3 - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Забур 93:4 - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
  • Забур 89:9 - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Исаия 17:12 - О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря! О, рёв народов, как рёв сильных ревущих вод!
  • Исаия 17:13 - Пусть ревут народы рёвом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • 新标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 当代译本 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
  • 圣经新译本 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
  • 中文标准译本 - 你平息海洋和其中波涛的喧嚷, 平息万民的喧嚣。
  • 现代标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 和合本(拼音版) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • New International Version - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
  • New International Reader's Version - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
  • English Standard Version - who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,
  • New Living Translation - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
  • Christian Standard Bible - You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.
  • New American Standard Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
  • New King James Version - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
  • Amplified Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples,
  • American Standard Version - Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
  • King James Version - Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
  • New English Translation - You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
  • World English Bible - You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
  • 新標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 當代譯本 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
  • 聖經新譯本 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
  • 呂振中譯本 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
  • 中文標準譯本 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
  • 現代標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 文理和合譯本 - 靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
  • 文理委辦譯本 - 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大能束其腰。神威鎮山嶽。
  • Nueva Versión Internacional - Tú calmaste el rugido de los mares, el estruendo de sus olas, y el tumulto de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 성난 바다와 요란한 세상을 잠잠하게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • Восточный перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,
  • リビングバイブル - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
  • Hoffnung für alle - Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm im tiếng gào của biển cả và tiếng sóng ồn ào. Cũng như rối loạn của các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงระงับเสียงครืนครั่นของท้องทะเล เสียงครึกโครมของคลื่น และเสียงโกลาหลของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​เสียง​ทะเล เสียง​คลื่น​ซัด และ​เสียง​ชุลมุน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​สงบ​เงียบ​ลง
  • Забур 104:6 - о потомки Ибрахима, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!
  • Забур 104:7 - Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.
  • Забур 104:8 - Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Забур 104:9 - соглашение, заключённое Им с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.
  • Забур 2:1 - Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?
  • Забур 2:2 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника .
  • Забур 2:3 - «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
  • Забур 2:4 - Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.
  • Юнус 1:15 - Потом они взяли Юнуса и бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.
  • Аюб 38:8 - Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как из чрева,
  • Аюб 38:9 - когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
  • Аюб 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
  • Аюб 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше; здесь предел для гордых твоих валов»?
  • Юнус 1:4 - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Забур 76:10 - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Матай 8:26 - Иса ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • Матай 8:27 - Ученики удивлённо спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Иохан 18:6 - Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Забур 93:3 - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Забур 93:4 - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
  • Забур 89:9 - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Исаия 17:12 - О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря! О, рёв народов, как рёв сильных ревущих вод!
  • Исаия 17:13 - Пусть ревут народы рёвом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
圣经
资源
计划
奉献