Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:13 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
  • 新标点和合本 - 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 当代译本 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
  • 圣经新译本 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 中文标准译本 - 草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
  • 现代标点和合本 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷, 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • New International Version - The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
  • New International Reader's Version - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
  • English Standard Version - the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
  • New Living Translation - The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are carpeted with grain. They all shout and sing for joy!
  • Christian Standard Bible - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
  • New American Standard Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
  • New King James Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Amplified Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy and they sing.
  • American Standard Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
  • King James Version - The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
  • New English Translation - The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
  • World English Bible - The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
  • 新標點和合本 - 草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 當代譯本 - 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
  • 聖經新譯本 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 呂振中譯本 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
  • 中文標準譯本 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
  • 文理和合譯本 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
  • 文理委辦譯本 -
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野被綠茵。山丘披青衿。
  • Nueva Versión Internacional - Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.
  • リビングバイブル - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • Nova Versão Internacional - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
  • Hoffnung für alle - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò, chiên phủ khắp trên đồng cỏ, thung lũng tràn đầy ngũ cốc. Khắp nơi dậy tiếng reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ราบ​โล่ง​เต็ม​ไป​ด้วย​แพะ​แกะ หุบเขา​ประดับ​ด้วย​ต้น​ข้าว ทุก​สิ่ง​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 使徒行傳 14:17 - 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨賞賜豐年,叫你們飲食飽足、滿心喜樂。」
  • 以賽亞書 35:10 - 並且耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安, 永樂必歸到他們的頭上。 他們必得著歡喜快樂, 憂愁嘆息盡都逃避。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 遍地滿了你的豐富。
  • 詩篇 104:25 - 那裡有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 詩篇 104:27 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 詩篇 96:12 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
  • 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷的荒場啊, 要發起歡聲,一同歌唱! 因為耶和華安慰了他的百姓, 救贖了耶路撒冷。
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃, 世界和住在其間的也要發聲!
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍手, 願諸山在耶和華面前一同歡呼!
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 以賽亞書 30:23 - 你將種子撒在地裡,主必降雨在其上,並使地所出的糧肥美豐盛。到那時,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。
  • 耶利米書 48:33 - 肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去, 我使酒榨的酒絕流, 無人踹酒歡呼, 那歡呼卻變為仇敵的呐喊 。
  • 詩篇 144:13 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食, 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 詩篇 72:16 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 他的恩慈何等大, 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男, 新酒培養處女。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱! 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼! 眾山應當發聲歌唱, 樹林和其中所有的樹,都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 以賽亞書 35:2 - 必開花繁盛, 樂上加樂,而且歡呼。 黎巴嫩的榮耀, 並迦密與沙崙的華美,必賜給它。 人必看見耶和華的榮耀, 我們神的華美。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
  • 新标点和合本 - 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 当代译本 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
  • 圣经新译本 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 中文标准译本 - 草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
  • 现代标点和合本 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷, 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • New International Version - The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
  • New International Reader's Version - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
  • English Standard Version - the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
  • New Living Translation - The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are carpeted with grain. They all shout and sing for joy!
  • Christian Standard Bible - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
  • New American Standard Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
  • New King James Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Amplified Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy and they sing.
  • American Standard Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
  • King James Version - The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
  • New English Translation - The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
  • World English Bible - The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
  • 新標點和合本 - 草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 當代譯本 - 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
  • 聖經新譯本 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 呂振中譯本 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
  • 中文標準譯本 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
  • 文理和合譯本 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
  • 文理委辦譯本 -
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野被綠茵。山丘披青衿。
  • Nueva Versión Internacional - Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.
  • リビングバイブル - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • Nova Versão Internacional - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
  • Hoffnung für alle - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò, chiên phủ khắp trên đồng cỏ, thung lũng tràn đầy ngũ cốc. Khắp nơi dậy tiếng reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ราบ​โล่ง​เต็ม​ไป​ด้วย​แพะ​แกะ หุบเขา​ประดับ​ด้วย​ต้น​ข้าว ทุก​สิ่ง​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 使徒行傳 14:17 - 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨賞賜豐年,叫你們飲食飽足、滿心喜樂。」
  • 以賽亞書 35:10 - 並且耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安, 永樂必歸到他們的頭上。 他們必得著歡喜快樂, 憂愁嘆息盡都逃避。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 遍地滿了你的豐富。
  • 詩篇 104:25 - 那裡有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 詩篇 104:27 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 詩篇 96:12 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
  • 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷的荒場啊, 要發起歡聲,一同歌唱! 因為耶和華安慰了他的百姓, 救贖了耶路撒冷。
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃, 世界和住在其間的也要發聲!
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍手, 願諸山在耶和華面前一同歡呼!
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 以賽亞書 30:23 - 你將種子撒在地裡,主必降雨在其上,並使地所出的糧肥美豐盛。到那時,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。
  • 耶利米書 48:33 - 肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去, 我使酒榨的酒絕流, 無人踹酒歡呼, 那歡呼卻變為仇敵的呐喊 。
  • 詩篇 144:13 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食, 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 詩篇 72:16 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 他的恩慈何等大, 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男, 新酒培養處女。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱! 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼! 眾山應當發聲歌唱, 樹林和其中所有的樹,都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 以賽亞書 35:2 - 必開花繁盛, 樂上加樂,而且歡呼。 黎巴嫩的榮耀, 並迦密與沙崙的華美,必賜給它。 人必看見耶和華的榮耀, 我們神的華美。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
圣经
资源
计划
奉献