Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
  • 新标点和合本 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 当代译本 - 旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,
  • 圣经新译本 - 滴在旷野的草场上; 群山以欢乐束腰,
  • 中文标准译本 - 滴在旷野的牧场上; 冈陵也以快乐束腰;
  • 现代标点和合本 - 滴在旷野的草场上, 小山以欢乐束腰,
  • 和合本(拼音版) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • New International Version - The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.
  • English Standard Version - The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
  • New Living Translation - The grasslands of the wilderness become a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.
  • Christian Standard Bible - The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
  • New American Standard Bible - The pastures of the wilderness drip, And the hills encircle themselves with rejoicing.
  • New King James Version - They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
  • Amplified Bible - The pastures of the wilderness drip [with dew], And the hills are encircled with joy.
  • American Standard Version - They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
  • King James Version - They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
  • New English Translation - The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
  • World English Bible - The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
  • 新標點和合本 - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
  • 當代譯本 - 曠野的草地生機盎然, 山嶺間充滿歡樂,
  • 聖經新譯本 - 滴在曠野的草場上; 群山以歡樂束腰,
  • 呂振中譯本 - 濕透野地的草場; 小山以快樂束 腰 。
  • 中文標準譯本 - 滴在曠野的牧場上; 岡陵也以快樂束腰;
  • 現代標點和合本 - 滴在曠野的草場上, 小山以歡樂束腰,
  • 文理和合譯本 - 滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 春沐主之澤。秋食主之祿。芳蹤之所過。步步留肥沃。
  • Nueva Versión Internacional - Rebosan los prados del desierto; las colinas se visten de alegría.
  • 현대인의 성경 - 들의 풀밭도 풍성하므로 산들이 웃음꽃을 피웁니다.
  • Новый Русский Перевод - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Восточный перевод - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits ; et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.
  • Nova Versão Internacional - fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
  • Hoffnung für alle - Du schenkst eine reiche und gute Ernte – sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sương móc nhỏ giọt trên đồng nội, núi đồi nịt lưng thắt bằng hân hoan. Dấu chân Chúa in hằn màu mỡ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุ่งหญ้าเขียวขจีในทะเลทราย เนินเขาปกคลุมด้วยความชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุ่ง​หญ้า​เขียว​ชอุ่ม​ชุ่มชื่น​ใจ เนิน​เขา​สุข​สำราญ​ใจ​ใน​ความ​ยินดี
交叉引用
  • Joel 2:22 - Wild animals, don’t be afraid. The desert grasslands are turning green again. The trees are bearing their fruit. The vines and fig trees are producing rich crops.
  • Psalm 65:6 - You formed the mountains by your power. You showed how strong you are.
  • Isaiah 55:9 - “The heavens are higher than the earth. And my ways are higher than your ways. My thoughts are higher than your thoughts.
  • Isaiah 55:10 - The rain and the snow come down from the sky. They do not return to it without watering the earth. They make plants come up and grow. The plants produce seeds for farmers. They also produce food for people to eat.
  • Isaiah 55:11 - The words I speak are like that. They will not return to me without producing results. They will accomplish what I want them to. They will do exactly what I sent them to do.
  • Isaiah 55:12 - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
  • Isaiah 61:10 - The people of Jerusalem will say, “We take great delight in the Lord. We are joyful because we belong to our God. He has dressed us with salvation as if it were our clothes. He has put robes of godliness on us. We are like a groom who is dressed up for his wedding. We are like a bride who decorates herself with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • Psalm 104:10 - The Lord makes springs pour water into the valleys. It flows between the mountains.
  • Psalm 104:11 - The springs give water to all the wild animals. The wild donkeys satisfy their thirst.
  • Psalm 104:12 - The birds in the sky build nests by the waters. They sing among the branches.
  • Psalm 104:13 - The Lord waters the mountains from his palace high in the clouds. The earth is filled with the things he has made.
  • Job 38:26 - They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
  • Job 38:27 - They satisfy the needs of dry and empty lands. They make grass start growing there.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
  • 新标点和合本 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 当代译本 - 旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,
  • 圣经新译本 - 滴在旷野的草场上; 群山以欢乐束腰,
  • 中文标准译本 - 滴在旷野的牧场上; 冈陵也以快乐束腰;
  • 现代标点和合本 - 滴在旷野的草场上, 小山以欢乐束腰,
  • 和合本(拼音版) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • New International Version - The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.
  • English Standard Version - The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
  • New Living Translation - The grasslands of the wilderness become a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.
  • Christian Standard Bible - The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
  • New American Standard Bible - The pastures of the wilderness drip, And the hills encircle themselves with rejoicing.
  • New King James Version - They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
  • Amplified Bible - The pastures of the wilderness drip [with dew], And the hills are encircled with joy.
  • American Standard Version - They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
  • King James Version - They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
  • New English Translation - The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
  • World English Bible - The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
  • 新標點和合本 - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
  • 當代譯本 - 曠野的草地生機盎然, 山嶺間充滿歡樂,
  • 聖經新譯本 - 滴在曠野的草場上; 群山以歡樂束腰,
  • 呂振中譯本 - 濕透野地的草場; 小山以快樂束 腰 。
  • 中文標準譯本 - 滴在曠野的牧場上; 岡陵也以快樂束腰;
  • 現代標點和合本 - 滴在曠野的草場上, 小山以歡樂束腰,
  • 文理和合譯本 - 滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 春沐主之澤。秋食主之祿。芳蹤之所過。步步留肥沃。
  • Nueva Versión Internacional - Rebosan los prados del desierto; las colinas se visten de alegría.
  • 현대인의 성경 - 들의 풀밭도 풍성하므로 산들이 웃음꽃을 피웁니다.
  • Новый Русский Перевод - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Восточный перевод - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits ; et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.
  • Nova Versão Internacional - fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
  • Hoffnung für alle - Du schenkst eine reiche und gute Ernte – sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sương móc nhỏ giọt trên đồng nội, núi đồi nịt lưng thắt bằng hân hoan. Dấu chân Chúa in hằn màu mỡ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุ่งหญ้าเขียวขจีในทะเลทราย เนินเขาปกคลุมด้วยความชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุ่ง​หญ้า​เขียว​ชอุ่ม​ชุ่มชื่น​ใจ เนิน​เขา​สุข​สำราญ​ใจ​ใน​ความ​ยินดี
  • Joel 2:22 - Wild animals, don’t be afraid. The desert grasslands are turning green again. The trees are bearing their fruit. The vines and fig trees are producing rich crops.
  • Psalm 65:6 - You formed the mountains by your power. You showed how strong you are.
  • Isaiah 55:9 - “The heavens are higher than the earth. And my ways are higher than your ways. My thoughts are higher than your thoughts.
  • Isaiah 55:10 - The rain and the snow come down from the sky. They do not return to it without watering the earth. They make plants come up and grow. The plants produce seeds for farmers. They also produce food for people to eat.
  • Isaiah 55:11 - The words I speak are like that. They will not return to me without producing results. They will accomplish what I want them to. They will do exactly what I sent them to do.
  • Isaiah 55:12 - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
  • Isaiah 61:10 - The people of Jerusalem will say, “We take great delight in the Lord. We are joyful because we belong to our God. He has dressed us with salvation as if it were our clothes. He has put robes of godliness on us. We are like a groom who is dressed up for his wedding. We are like a bride who decorates herself with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • Psalm 104:10 - The Lord makes springs pour water into the valleys. It flows between the mountains.
  • Psalm 104:11 - The springs give water to all the wild animals. The wild donkeys satisfy their thirst.
  • Psalm 104:12 - The birds in the sky build nests by the waters. They sing among the branches.
  • Psalm 104:13 - The Lord waters the mountains from his palace high in the clouds. The earth is filled with the things he has made.
  • Job 38:26 - They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
  • Job 38:27 - They satisfy the needs of dry and empty lands. They make grass start growing there.
圣经
资源
计划
奉献