Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:8 KJV
逐节对照
  • King James Version - So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
  • 新标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 当代译本 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
  • 圣经新译本 - 他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒; 所有看见他们的,都必摇头。
  • 中文标准译本 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
  • 现代标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害, 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本(拼音版) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • New International Version - He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
  • New International Reader's Version - He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.
  • English Standard Version - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • New Living Translation - Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.
  • Christian Standard Bible - They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.
  • New American Standard Bible - So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake their heads.
  • New King James Version - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
  • Amplified Bible - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
  • American Standard Version - So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
  • New English Translation - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
  • World English Bible - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
  • 新標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 當代譯本 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
  • 呂振中譯本 - 人們向他們咋舌 ; 凡看見他們的都搖頭。
  • 中文標準譯本 - 他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
  • 現代標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
  • 文理和合譯本 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知天主。將射彼逆。突然一箭。恰中其的。
  • Nueva Versión Internacional - Su propia lengua será su ruina, y quien los vea se burlará de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
  • Восточный перевод - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
  • リビングバイブル - 彼らはよろめいてのけぞり、 敵対していた相手の手によって、 息の根を止められるのです。 それを見ていた人々はみな、あざ笑います。
  • Nova Versão Internacional - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt schießt Gott seine Pfeile auf sie, und plötzlich sind sie schwer verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi họ gây họa cho họ, ai thấy họ cũng đều lắc đầu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้พวกเขาย่อยยับด้วยลิ้นของตนเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะส่ายหน้าเย้ยหยัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​วอดวาย​ไป ก็​เพราะ​ลิ้น​ของ​ตัว​เอง ทุก​คน​ที่​เห็น​เขา​ก็​จะ​พา​กัน​ส่าย​หัว
交叉引用
  • Psalms 59:12 - For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
  • Revelation 18:10 - Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
  • Psalms 31:11 - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • Psalms 52:6 - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • Psalms 9:3 - When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
  • Revelation 18:4 - And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
  • Numbers 16:34 - And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
  • Job 15:6 - Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
  • 1 Samuel 31:3 - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
  • 1 Samuel 31:4 - Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
  • 1 Samuel 31:5 - And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
  • 1 Samuel 31:7 - And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
  • Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
  • Jeremiah 18:16 - To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Nahum 3:7 - And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
  • Psalms 140:9 - As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
  • Jeremiah 48:27 - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  • Luke 19:22 - And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
  • Proverbs 12:13 - The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
  • Proverbs 18:7 - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
  • 新标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 当代译本 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
  • 圣经新译本 - 他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒; 所有看见他们的,都必摇头。
  • 中文标准译本 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
  • 现代标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害, 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本(拼音版) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • New International Version - He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
  • New International Reader's Version - He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.
  • English Standard Version - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • New Living Translation - Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.
  • Christian Standard Bible - They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.
  • New American Standard Bible - So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake their heads.
  • New King James Version - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
  • Amplified Bible - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
  • American Standard Version - So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
  • New English Translation - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
  • World English Bible - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
  • 新標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 當代譯本 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
  • 呂振中譯本 - 人們向他們咋舌 ; 凡看見他們的都搖頭。
  • 中文標準譯本 - 他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
  • 現代標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
  • 文理和合譯本 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知天主。將射彼逆。突然一箭。恰中其的。
  • Nueva Versión Internacional - Su propia lengua será su ruina, y quien los vea se burlará de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
  • Восточный перевод - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
  • リビングバイブル - 彼らはよろめいてのけぞり、 敵対していた相手の手によって、 息の根を止められるのです。 それを見ていた人々はみな、あざ笑います。
  • Nova Versão Internacional - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt schießt Gott seine Pfeile auf sie, und plötzlich sind sie schwer verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi họ gây họa cho họ, ai thấy họ cũng đều lắc đầu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้พวกเขาย่อยยับด้วยลิ้นของตนเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะส่ายหน้าเย้ยหยัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​วอดวาย​ไป ก็​เพราะ​ลิ้น​ของ​ตัว​เอง ทุก​คน​ที่​เห็น​เขา​ก็​จะ​พา​กัน​ส่าย​หัว
  • Psalms 59:12 - For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
  • Revelation 18:10 - Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
  • Psalms 31:11 - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • Psalms 52:6 - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • Psalms 9:3 - When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
  • Revelation 18:4 - And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
  • Numbers 16:34 - And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
  • Job 15:6 - Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
  • 1 Samuel 31:3 - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
  • 1 Samuel 31:4 - Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
  • 1 Samuel 31:5 - And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
  • 1 Samuel 31:7 - And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
  • Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
  • Jeremiah 18:16 - To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Nahum 3:7 - And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
  • Psalms 140:9 - As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
  • Jeremiah 48:27 - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  • Luke 19:22 - And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
  • Proverbs 12:13 - The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
  • Proverbs 18:7 - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
圣经
资源
计划
奉献