逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
- 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
- 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
- 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
- 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
- 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
- New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
- New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
- English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
- New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
- The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
- Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
- New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
- New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
- Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
- American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
- King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
- New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
- World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
- 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
- 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
- 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
- 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
- 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
- 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
- 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
- Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
- Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
- リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
- Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าจะยิงลูกธนูของพระองค์ไปยังพวกเขา และทำให้เขาบาดเจ็บทันที
交叉引用
- สดุดี 18:14 - ทรงยิงลูกศรของพระองค์ ทำให้เหล่าศัตรูกระเจิดกระเจิงไป ทรงส่งฟ้าแลบแวบวาบทำให้พวกเขาแตกพ่ายไป
- มัทธิว 24:50 - นายของคนรับใช้ผู้นั้นจะกลับมาในวันที่เขาไม่คาดคิดและในเวลาที่เขาไม่รู้ตัว
- มัทธิว 24:51 - นายจะสับเขาเป็นชิ้นๆ และส่งเขาไปอยู่ในที่ของคนหน้าซื่อใจคด ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
- อิสยาห์ 30:13 - บาปนี้จะเป็นดั่งกำแพงสูงสำหรับเจ้า ซึ่งแตกกะเทาะออก แล้วก็ล้มครืนทันทีในชั่วพริบตา
- 1พงศ์กษัตริย์ 22:34 - แต่มีคนหนึ่งยิงธนูสุ่มไปถูกกษัตริย์อิสราเอลตรงช่วงรอยต่อของเสื้อเกราะ พระองค์จึงตรัสกับพลขับว่า “จงกลับรถพาเราออกจากสนามรบ เราบาดเจ็บแล้ว”
- สดุดี 73:19 - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
- เพลงคร่ำครวญ 3:12 - พระองค์ทรงโก่งคันธนู เล็งข้าพเจ้าเป็นเป้า
- เพลงคร่ำครวญ 3:13 - ลูกธนูจากแล่งธนูของพระองค์ เสียบทะลุหัวใจของข้าพเจ้า
- สุภาษิต 6:15 - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
- 1เธสะโลนิกา 5:2 - เพราะท่านรู้ดีว่าวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึงเหมือนขโมยในยามวิกาล
- 1เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะที่ผู้คนกำลังพูดกันว่า “สงบสุขและปลอดภัย” ขณะนั้นหายนะก็จะมาถึงพวกเขาในฉับพลันเหมือนการเจ็บท้องจะคลอดที่เกิดขึ้นกับหญิงมีครรภ์ และคนเหล่านั้นจะหนีไม่พ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
- สดุดี 64:4 - พวกเขายิงใส่ผู้บริสุทธิ์จากที่ซุ่ม พวกเขายิงทันทีอย่างไม่เกรงกลัว
- มัทธิว 24:40 - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
- สุภาษิต 29:1 - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
- โยบ 6:4 - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เราจะทำให้ลูกศรของเราดื่มเลือดจนเมามาย ส่วนดาบของเราจะกินเนื้อ คือเลือดเนื้อของผู้ถูกสังหารและเชลย ศีรษะของบรรดาผู้นำของศัตรู”
- 1พงศาวดาร 10:3 - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
- 1พงศาวดาร 10:4 - ซาอูลตรัสกับผู้เชิญอาวุธว่า “จงชักดาบออกมาแทงทะลุร่างของเรา มิฉะนั้นพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะมาฆ่าเราและนำความอัปยศมาให้เรา” แต่ผู้เชิญอาวุธไม่กล้าทำ ฉะนั้นซาอูลจึงโถมพระกายลงบนดาบของพระองค์เอง
- 1พงศาวดาร 10:5 - เมื่อผู้เชิญอาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว ก็ทุ่มกายลงบนดาบของตนตายตามไป
- 1พงศาวดาร 10:6 - เป็นอันว่าซาอูลกับโอรสทั้งสามและทั้งราชวงศ์สิ้นชีวิตไปด้วยกัน
- 1พงศาวดาร 10:7 - เมื่อชนอิสราเอลในหุบเขาเห็นกองทัพแตกหนี และเห็นว่าซาอูลกับโอรสสิ้นพระชนม์ ก็พากันละทิ้งบ้านเมืองหนีไป ชาวฟีลิสเตียก็เข้ายึดครอง
- สดุดี 7:12 - หากเขาไม่หันกลับจากบาป พระองค์ จะทรงลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะทรงโก่งธนูเตรียมยิง
- สดุดี 7:13 - พระองค์ทรงเตรียมอาวุธพิฆาตของพระองค์ไว้ พระองค์ทรงเตรียมลูกศรเพลิงของพระองค์ไว้พร้อมแล้ว