Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
交叉引用
  • 詩篇 18:14 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
  • 馬太福音 24:50 - 那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,
  • 馬太福音 24:51 - 割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
  • 以賽亞書 30:13 - 那麼這罪罰對於你們 就必像有裂縫、凸出來、 行將倒塌的高牆; 其崩垮 準會在頃刻間 突然臨到的。
  • 列王紀上 22:34 - 有一個人隨便拉一拉弓,恰巧射進了 以色列 王胸甲聯接塊與鎧甲之間;王對趕車的說:『你轉過車手來、拉我吧;我受了傷了。』
  • 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 哀歌 3:12 - 他彎了弓,立了我 做箭靶子。
  • 哀歌 3:13 - 他把他箭袋中的箭 射入我 腰 腎。
  • 箴言 6:15 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:2 - 因為你們自己明確地曉得主的日子就像個賊夜裏來到一樣。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。
  • 申命記 32:23 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 馬太福音 24:40 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 箴言 29:1 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 申命記 32:42 - 我必讓我的箭醉飲鮮血、 就是被刺死者和俘虜的血; 我的刀必喫肉, 喫仇敵的長毛頭目。」
  • 歷代志上 10:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
  • 歷代志上 10:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒有受割禮的人來作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
  • 歷代志上 10:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在刀上死了。
  • 歷代志上 10:6 - 這樣、 掃羅 和他的三個兒子、跟他全家就都一同死了。
  • 歷代志上 10:7 - 在山谷中的 以色列 眾人見 以色列 軍兵 都逃跑、 掃羅 和他的兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在裏面。
  • 詩篇 7:12 - 人 若不回轉, 上帝必將他的刀磨快, 將他的弓拉緊,準備好好。
  • 詩篇 7:13 - 他為 惡人 豫備了致死的器械, 使他所射的、成為燒????的箭。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
  • 詩篇 18:14 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
  • 馬太福音 24:50 - 那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,
  • 馬太福音 24:51 - 割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
  • 以賽亞書 30:13 - 那麼這罪罰對於你們 就必像有裂縫、凸出來、 行將倒塌的高牆; 其崩垮 準會在頃刻間 突然臨到的。
  • 列王紀上 22:34 - 有一個人隨便拉一拉弓,恰巧射進了 以色列 王胸甲聯接塊與鎧甲之間;王對趕車的說:『你轉過車手來、拉我吧;我受了傷了。』
  • 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 哀歌 3:12 - 他彎了弓,立了我 做箭靶子。
  • 哀歌 3:13 - 他把他箭袋中的箭 射入我 腰 腎。
  • 箴言 6:15 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:2 - 因為你們自己明確地曉得主的日子就像個賊夜裏來到一樣。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。
  • 申命記 32:23 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 馬太福音 24:40 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 箴言 29:1 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 申命記 32:42 - 我必讓我的箭醉飲鮮血、 就是被刺死者和俘虜的血; 我的刀必喫肉, 喫仇敵的長毛頭目。」
  • 歷代志上 10:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
  • 歷代志上 10:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒有受割禮的人來作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
  • 歷代志上 10:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在刀上死了。
  • 歷代志上 10:6 - 這樣、 掃羅 和他的三個兒子、跟他全家就都一同死了。
  • 歷代志上 10:7 - 在山谷中的 以色列 眾人見 以色列 軍兵 都逃跑、 掃羅 和他的兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在裏面。
  • 詩篇 7:12 - 人 若不回轉, 上帝必將他的刀磨快, 將他的弓拉緊,準備好好。
  • 詩篇 7:13 - 他為 惡人 豫備了致死的器械, 使他所射的、成為燒????的箭。
圣经
资源
计划
奉献