Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
交叉引用
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使它們四散; 他連連發出閃電,使它們混亂。
  • 馬太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 以賽亞書 30:13 - 所以這罪孽對於你們, 必像一道有了裂縫,且凸了出來, 快要倒塌的高牆, 在頃刻之間,就突然倒塌。
  • 列王紀上 22:34 - 有一個人隨便射了一箭,竟射中了以色列王鐵甲與護胸甲之間的地方。王對駕車的說:“你把車轉過來,載我離開戰場吧!我受了重傷。”
  • 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
  • 箴言 6:15 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 申命記 32:23 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 馬太福音 24:40 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血飲醉, 就是被殺的人和被擄的人的血; 我的刀劍要吃肉,就是吃仇敵長髮首領的肉。’
  • 歷代志上 10:3 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
  • 歷代志上 10:4 - 掃羅對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕;於是掃羅拿出刀來,自己伏在刀上死了。
  • 歷代志上 10:5 - 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在刀上死了。
  • 歷代志上 10:6 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
  • 歷代志上 10:7 - 所有在山谷的以色列人,看見以色列軍逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑,非利士人就來住在城中。
  • 詩篇 7:12 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已經把弓拉開,準備妥當。
  • 詩篇 7:13 - 他親自預備了致命的武器, 他使所射的箭成為燃燒的箭。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使它們四散; 他連連發出閃電,使它們混亂。
  • 馬太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 以賽亞書 30:13 - 所以這罪孽對於你們, 必像一道有了裂縫,且凸了出來, 快要倒塌的高牆, 在頃刻之間,就突然倒塌。
  • 列王紀上 22:34 - 有一個人隨便射了一箭,竟射中了以色列王鐵甲與護胸甲之間的地方。王對駕車的說:“你把車轉過來,載我離開戰場吧!我受了重傷。”
  • 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
  • 箴言 6:15 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 申命記 32:23 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 馬太福音 24:40 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血飲醉, 就是被殺的人和被擄的人的血; 我的刀劍要吃肉,就是吃仇敵長髮首領的肉。’
  • 歷代志上 10:3 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
  • 歷代志上 10:4 - 掃羅對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕;於是掃羅拿出刀來,自己伏在刀上死了。
  • 歷代志上 10:5 - 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在刀上死了。
  • 歷代志上 10:6 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
  • 歷代志上 10:7 - 所有在山谷的以色列人,看見以色列軍逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑,非利士人就來住在城中。
  • 詩篇 7:12 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已經把弓拉開,準備妥當。
  • 詩篇 7:13 - 他親自預備了致命的武器, 他使所射的箭成為燃燒的箭。
圣经
资源
计划
奉献