Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:5 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 新标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 当代译本 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 圣经新译本 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 中文标准译本 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
  • New International Version - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • New International Reader's Version - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • English Standard Version - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • New Living Translation - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Christian Standard Bible - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • New American Standard Bible - They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
  • New King James Version - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Amplified Bible - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • American Standard Version - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
  • King James Version - They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
  • New English Translation - They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, “Who will see them?”
  • World English Bible - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 當代譯本 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 中文標準譯本 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計, 他們商量暗設網羅, 說:「誰能看見?」
  • 文理和合譯本 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 突然而發。得意洋洋。
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se animan en sus planes impíos, calculan cómo tender sus trampas; y hasta dicen: «¿Quién las verá?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 악한 일에 서로 격려하고 함께 모여서 덫 놓을 곳을 의논하며, “누가 그것을 볼 수 있겠는가?” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • リビングバイブル - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Animam-se uns aos outros com planos malignos, combinam como ocultar as suas armadilhas, e dizem: “Quem as verá?”
  • Hoffnung für alle - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
交叉引用
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 詩篇 124:7 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 馬太福音 23:15 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。
  • 約伯記 22:13 - 你說:神知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
  • 詩篇 59:7 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在我們那裏的樹林裏山寨中、曠野南邊的哈基拉山藏着嗎?
  • 撒母耳記上 23:20 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:「願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。
  • 撒母耳記上 23:22 - 請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裏,因為我聽見人說他甚狡猾。
  • 撒母耳記上 23:23 - 所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
  • 民數記 22:6 - 這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 箴言 1:11 - 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
  • 詩篇 94:7 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:我要追趕,我要追上; 我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。 我要拔出刀來,親手殺滅他們。
  • 以賽亞書 41:6 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:壯膽吧!
  • 詩篇 10:11 - 他心裏說:神竟忘記了; 他掩面永不觀看。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 新标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 当代译本 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 圣经新译本 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 中文标准译本 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
  • New International Version - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • New International Reader's Version - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • English Standard Version - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • New Living Translation - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Christian Standard Bible - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • New American Standard Bible - They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
  • New King James Version - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Amplified Bible - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • American Standard Version - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
  • King James Version - They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
  • New English Translation - They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, “Who will see them?”
  • World English Bible - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 當代譯本 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 中文標準譯本 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計, 他們商量暗設網羅, 說:「誰能看見?」
  • 文理和合譯本 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 突然而發。得意洋洋。
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se animan en sus planes impíos, calculan cómo tender sus trampas; y hasta dicen: «¿Quién las verá?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 악한 일에 서로 격려하고 함께 모여서 덫 놓을 곳을 의논하며, “누가 그것을 볼 수 있겠는가?” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • リビングバイブル - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Animam-se uns aos outros com planos malignos, combinam como ocultar as suas armadilhas, e dizem: “Quem as verá?”
  • Hoffnung für alle - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 詩篇 124:7 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 馬太福音 23:15 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。
  • 約伯記 22:13 - 你說:神知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
  • 詩篇 59:7 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在我們那裏的樹林裏山寨中、曠野南邊的哈基拉山藏着嗎?
  • 撒母耳記上 23:20 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:「願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。
  • 撒母耳記上 23:22 - 請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裏,因為我聽見人說他甚狡猾。
  • 撒母耳記上 23:23 - 所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
  • 民數記 22:6 - 這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 箴言 1:11 - 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
  • 詩篇 94:7 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:我要追趕,我要追上; 我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。 我要拔出刀來,親手殺滅他們。
  • 以賽亞書 41:6 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:壯膽吧!
  • 詩篇 10:11 - 他心裏說:神竟忘記了; 他掩面永不觀看。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
圣经
资源
计划
奉献