逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心切切依戀主、主以右手扶持我、
- 新标点和合本 - 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心紧紧跟随你; 你的右手扶持了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心紧紧跟随你; 你的右手扶持了我。
- 当代译本 - 我的心依恋你, 你的右手扶持我。
- 圣经新译本 - 我心紧紧追随你; 你的右手扶持我。
- 中文标准译本 - 我的心紧紧跟随你, 你的右手扶持了我。
- 现代标点和合本 - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
- 和合本(拼音版) - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
- New International Version - I cling to you; your right hand upholds me.
- New International Reader's Version - I hold on to you tightly. Your powerful right hand takes good care of me.
- English Standard Version - My soul clings to you; your right hand upholds me.
- New Living Translation - I cling to you; your strong right hand holds me securely.
- Christian Standard Bible - I follow close to you; your right hand holds on to me.
- New American Standard Bible - My soul clings to You; Your right hand takes hold of me.
- New King James Version - My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.
- Amplified Bible - My soul [my life, my very self] clings to You; Your right hand upholds me.
- American Standard Version - My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
- King James Version - My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
- New English Translation - My soul pursues you; your right hand upholds me.
- World English Bible - My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
- 新標點和合本 - 我心緊緊地跟隨你; 你的右手扶持我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心緊緊跟隨你; 你的右手扶持了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心緊緊跟隨你; 你的右手扶持了我。
- 當代譯本 - 我的心依戀你, 你的右手扶持我。
- 聖經新譯本 - 我心緊緊追隨你; 你的右手扶持我。
- 呂振中譯本 - 我的心緊緊地依附着你; 你的右手扶着我。
- 中文標準譯本 - 我的心緊緊跟隨你, 你的右手扶持了我。
- 現代標點和合本 - 我心緊緊地跟隨你, 你的右手扶持我。
- 文理和合譯本 - 我心追隨爾後、爾右手扶我兮、
- 文理委辦譯本 - 余恆從爾、爾左右余、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一生承主休。雍雍庇卵翼。
- Nueva Versión Internacional - Mi alma se aferra a ti; tu mano derecha me sostiene.
- 현대인의 성경 - 내가 주를 가까이 따르므로 주의 오른손이 나를 붙드십니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- Восточный перевод - Но Всевышний пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes !
- リビングバイブル - あなたのふところに飛び込めば、 右の手でしっかり抱きしめていただけます。
- Nova Versão Internacional - A minha alma apega-se a ti; a tua mão direita me sustém.
- Hoffnung für alle - Denn du hast mir immer geholfen; unter deinem Schutz bin ich geborgen, darum kann ich vor Freude singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con bấu víu Chúa; tay phải Chúa nâng đỡ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณข้าพระองค์ยึดมั่นในพระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ค้ำจุนข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายึดพระองค์ไว้แนบแน่น มือขวาของพระองค์ปกป้องข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 路加福音 13:24 - 耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
- 馬太福音 11:12 - 自施洗 約翰 至今、人皆勉力欲得天國、勉力者得之、
- 歌羅西書 1:29 - 為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
- 詩篇 143:6 - 我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
- 詩篇 143:7 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
- 路加福音 18:5 - 但此嫠婦屢煩我、必伸其冤、免其恆至擾我、
- 路加福音 18:6 - 主曰、爾聽此不義之士師所言、
- 路加福音 18:7 - 天主之選民、晝夜籲禱天主、其應允或遲、豈不終伸其冤乎、
- 雅歌 3:2 - 我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
- 詩篇 37:24 - 雖有蹉跌、亦不仆倒、因主扶持其手、
- 詩篇 73:25 - 主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、
- 以賽亞書 26:9 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
- 創世記 32:26 - 其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、
- 創世記 32:27 - 曰、爾何名、曰、 雅各 、
- 創世記 32:28 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
- 歷代志下 31:21 - 凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、
- 腓立比書 2:12 - 我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
- 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
- 詩篇 41:12 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
- 詩篇 94:18 - 我若云我失足矣、主仍施恩扶助我、
- 以賽亞書 41:10 - 毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
- 雅歌 2:6 - 其左手在我首下、其右手擁抱我、
- 詩篇 73:23 - 我仍不離主、主亦扶我右手、
- 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
- 詩篇 18:35 - 主向我施救、捍衛我如盾、以右手扶持我、主之溫良、使我為大、