逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich juble dir zu und preise dich, ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.
- 当代译本 - 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。
- 圣经新译本 - 我在床上记念你, 我整夜默想你。
- 中文标准译本 - 我在床榻上也记念你, 在每个夜更都思想你;
- New International Version - On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
- New International Reader's Version - As I lie on my bed I remember you. I think of you all night long.
- English Standard Version - when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night;
- New Living Translation - I lie awake thinking of you, meditating on you through the night.
- Christian Standard Bible - When I think of you as I lie on my bed, I meditate on you during the night watches
- New American Standard Bible - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,
- New King James Version - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.
- Amplified Bible - When I remember You on my bed, I meditate and thoughtfully focus on You in the night watches,
- American Standard Version - When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches.
- King James Version - When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
- New English Translation - whenever I remember you on my bed, and think about you during the nighttime hours.
- World English Bible - when I remember you on my bed, and think about you in the night watches.
- 當代譯本 - 我躺在床上的時候思念你, 整夜地思想你。
- 聖經新譯本 - 我在床上記念你, 我整夜默想你。
- 中文標準譯本 - 我在床榻上也記念你, 在每個夜更都思想你;
- 文理和合譯本 - 我在牀憶爾、中夜思爾兮、
- 文理委辦譯本 - 余也、偃息在床、思念維殷、中宵企想、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在床時記念主、在深更時思慕主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂既飫足。頌聲發歌脣。
- Nueva Versión Internacional - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
- 현대인의 성경 - 내가 자리에 누울 때 주를 기억하며 밤새도록 주를 생각합니다.
- Новый Русский Перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- Восточный перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.
- リビングバイブル - 私は夜、横になったまま、
- Nova Versão Internacional - Quando me deito, lembro-me de ti; penso em ti durante as vigílias da noite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường, con nhớ đến Chúa, liền suy tư về Chúa suốt đêm thâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอยู่บนที่นอน ข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ ข้าพระองค์คิดคำนึงถึงพระองค์ตลอดคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้าอยู่บนเตียงนอนก็นึกถึงพระองค์ ข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงพระองค์ในทุกยาม
交叉引用
- Klagelieder 2:19 - Steh mitten in der Nacht auf, wenn alles außer dem Wächter noch schläft, und flehe unermüdlich zu Gott um Hilfe. Heb deine Hände zu ihm empor und schütte dein Herz bei ihm aus! Bestürme ihn mit deinen Bitten, damit er das Leben deiner Kinder verschont, die an allen Straßenecken verhungern.
- Psalm 139:17 - Wie überwältigend sind deine Gedanken für mich, o Gott, es sind so unfassbar viele!
- Psalm 139:18 - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
- Hoheslied 5:2 - Ich schlief, doch mein Herz war wach. Da, es klopft! Mein Liebster kommt! Mach auf, mein Mädchen, meine Freundin! Mein Täubchen, meine Vollkommene, lass mich herein! Mein Haar ist vom Tau der Nacht ganz durchnässt.
- Hoheslied 3:1 - Nachts auf meinem Bett sehnte ich mich nach meinem Liebsten. So gern wollte ich bei ihm sein, doch er war nicht da!
- Hoheslied 3:2 - »Ich will aufstehn, die Stadt durchstreifen, durch die Gassen und über die Plätze laufen. Meinen Liebsten muss ich finden!« Ich suchte nach ihm, doch vergebens.
- Psalm 77:4 - Wenn ich an Gott denke, fange ich an zu seufzen; grüble ich über meine Lage nach, so verliere ich allen Mut.
- Psalm 77:5 - Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
- Psalm 77:6 - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
- Psalm 119:55 - Herr, sogar in der Nacht denke ich an dich, und deine Gebote will ich gern befolgen.
- Psalm 119:147 - Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
- Psalm 119:148 - Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst.
- Psalm 149:5 - Die zu ihm gehören, sollen darüber jubeln und selbst noch im Bett fröhlich singen.
- Psalm 42:8 - Von den Bergen stürzen Wildbäche tosend in die Tiefe. Mir ist zumute, als würden die Fluten mich mitreißen und fortspülen.