逐节对照
- 呂振中譯本 - 下流人不過是虛幻, 上流人乃是虛假; 放 在天平裏就浮起; 一概是噓氣。
- 新标点和合本 - 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(神版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 当代译本 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
- 圣经新译本 - 卑贱的人真是虚空, 高贵的人也是虚假, 放在天平上就必升起; 他们加在一起比空气还轻。
- 中文标准译本 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
- 现代标点和合本 - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本(拼音版) - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
- New International Version - Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
- New International Reader's Version - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
- English Standard Version - Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
- New Living Translation - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
- The Message - Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they’re nothing; two times nothing is nothing.
- Christian Standard Bible - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
- New American Standard Bible - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
- New King James Version - Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
- Amplified Bible - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
- American Standard Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
- King James Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- New English Translation - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
- World English Bible - Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
- 新標點和合本 - 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 當代譯本 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
- 聖經新譯本 - 卑賤的人真是虛空, 高貴的人也是虛假, 放在天平上就必升起; 他們加在一起比空氣還輕。
- 中文標準譯本 - 卑賤的人不過是虛空, 尊貴的人也只是虛幻; 他們在天平這端 上升, 加起來比空氣還輕。
- 現代標點和合本 - 下流人真是虛空, 上流人也是虛假, 放在天平裡就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 文理和合譯本 - 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
- Nueva Versión Internacional - Una quimera es la gente de humilde cuna, y una mentira la gente de alta alcurnia; si se les pone juntos en la balanza, todos ellos no pesan nada.
- 현대인의 성경 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
- リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、 神の目から見ればみな無に等しく、 天秤で計れば、空気より軽いことがわかります。
- Nova Versão Internacional - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
- Hoffnung für alle - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hạ lưu khác nào hư không, người thượng lưu cũng chỉ dối lừa. Nếu đem họ đặt lên cân, họ nhẹ như hơi thở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่ำต้อยเป็นเพียงลมหายใจวูบหนึ่ง คนสูงศักดิ์เป็นเพียงมายา เมื่อขึ้นชั่งดูก็ไม่มีค่าอะไร ทั้งคู่เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว บรรดาผู้ต่ำต้อยเป็นเสมือนลมหายใจ และผู้ใหญ่เป็นเสมือนสิ่งลวงตา จะวางไว้บนตาชั่งก็หามีน้ำหนักไม่ หากจะชั่งพวกเขารวมกันก็ยังเบากว่าลมหายใจ
交叉引用
- 詩篇 55:13 - 乃竟是你、與我平等的、 我的良友、我的知己。
- 詩篇 55:14 - 我們常常同作甜蜜的交談; 我們在上帝殿中往往情投意合地同行。
- 但以理書 5:27 - 「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;
- 約翰福音 19:15 - 於是他們嚷着說:『除掉!除掉!釘他十字架!』 彼拉多 對他們說:『你們的王、我給釘十字架?』祭司長回答說:『除了 該撒 、我們沒有王!』
- 馬太福音 21:9 - 前行後隨的羣眾都喊着說: 『願頌讚 歸於 大衛 的子孫哦! 奉主名來的是當受祝頌的! 在至高之處獻頌讚 哦!』
- 撒母耳記上 26:21 - 掃羅 說:『我有罪了;我兒 大衛 ,你回來吧;今天你既看我的性命為寶貝,我再也不加害於你了。看哪,我幹了糊塗事了;我大錯而特錯了。』
- 撒母耳記上 26:22 - 大衛 回答說:『看哪,王的矛在這裏呢;請叫一個僮僕過來拿去。
- 撒母耳記上 26:23 - 今天永恆主將王交在我手裏,我卻不情願伸手來害永恆主所膏立的;永恆主總必照各人的正義和忠信來還報各人。
- 撒母耳記上 26:24 - 看哪,我今天怎樣看你的性命為寶貴,願永恆主也怎樣看我的性命為寶貴,而援救我脫離一切患難。』
- 撒母耳記上 26:25 - 掃羅 對 大衛 說:『我兒 大衛 、願你蒙祝福;你不但一定做大事,也一定得勝利。』於是 大衛 走他的路去, 掃羅 也回自己的地方去了。
- 撒母耳記上 18:7 - 那些嬉戲作樂的婦女彼此唱和說: 『 掃羅 擊殺其千千; 大衛 擊殺 其萬萬。』
- 撒母耳記上 18:21 - 掃羅 心裏 說:『我要將這女兒給 大衛 、去餌誘他,好使 非利士 人的手能夠害他。』於是 掃羅 對 大衛 說:『你今天就可以由第二個 女兒 來做我的女婿了。』
- 撒母耳記上 18:22 - 掃羅 吩咐臣僕說:『你們要靜悄悄告訴 大衛 說:「看哪,王喜歡你,王的臣僕也都愛你;如今你做王的女婿吧。」
- 撒母耳記上 18:23 - 掃羅 的臣僕就將這話說給 大衛 聽。 大衛 說:『你們以為做王的女婿是件輕微的事麼?我,我是個窮乏輕微的人哪。』
- 撒母耳記上 18:24 - 掃羅 的臣僕告訴 掃羅 說:『 大衛 是這樣這樣說的。』
- 撒母耳記上 18:25 - 掃羅 說:『你們要對 大衛 這樣說:「王要的並不是聘禮,乃是一百個 非利士 人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇呢。」』原來 掃羅 所圖謀的乃是要使 大衛 倒斃在 非利士 人手下。
- 撒母耳記上 18:26 - 掃羅 的臣僕將這些話告訴 大衛 , 大衛 就中意做王的女婿。日期還沒到,
- 羅馬人書 3:4 - 斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如 經上 所記: 『以致你在你的判語上總得證為對, 你在被論斷時總必得勝。』
- 撒母耳記上 18:5 - 掃羅 無論差遣 大衛 到哪裏去, 大衛 都出去、而且無往而不利; 掃羅 立他為戰士長,不但眾民滿意,就是 掃羅 的臣僕也都滿意。
- 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴 大衛 說:『 亞希多弗 也在反叛的人中間、同 押沙龍 在一起呢。』 大衛 就說:『永恆主啊,求你使 亞希多弗 的計謀變為愚拙。』
- 詩篇 116:11 - 我,我着急慌張時,倒也說過: 『人人都虛謊』。
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛 又說:『 基伊拉 公民會不會將我和跟從我的人送交 掃羅 手裏呢?』永恆主說:『會送交的。』
- 撒母耳記下 15:6 - 以色列 人凡去見王求判斷的、 押沙龍 都這樣待他們;這樣、 押沙龍 就竊奪了 以色列 的人心。
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗 人上 基比亞 去見 掃羅 、說:『 大衛 不是在我們那裏、在 何列沙 山寨中、荒野南邊的 哈基拉 山藏着麼?
- 撒母耳記上 23:20 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
- 詩篇 118:9 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠王子好。
- 詩篇 39:11 - 你因人的罪愆 用責罰管教他, 使他所喜愛的消失, 如 被 蛀蟲 所咬 ; 一切世人真是虛幻啊! (細拉)
- 以賽亞書 40:17 - 萬國在他面前都像無物, 在他看來、還算不得虛無虛空。
- 以賽亞書 40:15 - 看哪,萬國都像水桶裏之一滴, 算如天平上的微塵; 看哪,他舉起海島、像微細之物。
- 詩篇 39:5 - 啊,你使我的年日只有幾手掌寬; 我的一生在你面前如同無有; 各人立 在天地間 都是虛幻。 (細拉)