逐节对照
- 聖經新譯本 - 卑賤的人真是虛空, 高貴的人也是虛假, 放在天平上就必升起; 他們加在一起比空氣還輕。
- 新标点和合本 - 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(神版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 当代译本 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
- 圣经新译本 - 卑贱的人真是虚空, 高贵的人也是虚假, 放在天平上就必升起; 他们加在一起比空气还轻。
- 中文标准译本 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
- 现代标点和合本 - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本(拼音版) - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
- New International Version - Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
- New International Reader's Version - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
- English Standard Version - Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
- New Living Translation - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
- The Message - Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they’re nothing; two times nothing is nothing.
- Christian Standard Bible - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
- New American Standard Bible - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
- New King James Version - Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
- Amplified Bible - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
- American Standard Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
- King James Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- New English Translation - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
- World English Bible - Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
- 新標點和合本 - 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 當代譯本 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
- 呂振中譯本 - 下流人不過是虛幻, 上流人乃是虛假; 放 在天平裏就浮起; 一概是噓氣。
- 中文標準譯本 - 卑賤的人不過是虛空, 尊貴的人也只是虛幻; 他們在天平這端 上升, 加起來比空氣還輕。
- 現代標點和合本 - 下流人真是虛空, 上流人也是虛假, 放在天平裡就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 文理和合譯本 - 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
- Nueva Versión Internacional - Una quimera es la gente de humilde cuna, y una mentira la gente de alta alcurnia; si se les pone juntos en la balanza, todos ellos no pesan nada.
- 현대인의 성경 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
- リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、 神の目から見ればみな無に等しく、 天秤で計れば、空気より軽いことがわかります。
- Nova Versão Internacional - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
- Hoffnung für alle - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hạ lưu khác nào hư không, người thượng lưu cũng chỉ dối lừa. Nếu đem họ đặt lên cân, họ nhẹ như hơi thở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่ำต้อยเป็นเพียงลมหายใจวูบหนึ่ง คนสูงศักดิ์เป็นเพียงมายา เมื่อขึ้นชั่งดูก็ไม่มีค่าอะไร ทั้งคู่เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว บรรดาผู้ต่ำต้อยเป็นเสมือนลมหายใจ และผู้ใหญ่เป็นเสมือนสิ่งลวงตา จะวางไว้บนตาชั่งก็หามีน้ำหนักไม่ หากจะชั่งพวกเขารวมกันก็ยังเบากว่าลมหายใจ
交叉引用
- 詩篇 55:13 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
- 詩篇 55:14 - 我們常在一起密談, 我們在 神的殿中與群眾同行。
- 但以理書 5:27 - ‘提客勒’就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠;
- 約翰福音 19:15 - 他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘十字架嗎?”祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!”
- 馬太福音 21:9 - 前呼後擁的群眾喊叫著: “‘和散那’歸於大衛的子孫, 奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。”
- 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:“我有罪了,我兒大衛啊,你回來吧!因為今天你看我的命為寶貴,我必不再害你。看哪!我作了糊塗事了,並且錯得很厲害。”
- 撒母耳記上 26:22 - 大衛回答說:“看哪!王的矛在這裡,可以叫一個僕人過來拿去。
- 撒母耳記上 26:23 - 耶和華必按著各人的公義和信實報答他;今天耶和華把你交在我手裡,我卻不願伸手傷害耶和華的受膏者。
- 撒母耳記上 26:24 - 看哪,我今天怎樣看重你的命,願耶和華也怎樣看重我的命,並且救我脫離一切患難。”
- 撒母耳記上 26:25 - 掃羅對大衛說:“我兒大衛啊,願你得福,你必作成你所要作的,也必得勝。”於是大衛離去了,掃羅也回自己的地方去了。
- 撒母耳記上 18:7 - 婦女們跳舞、歌唱,說: “掃羅殺死千千! 大衛殺死萬萬!”
- 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
- 撒母耳記上 18:22 - 掃羅吩咐他的臣僕:“你們要私下對大衛說:‘王喜歡你,他的臣僕也都愛你,現在你要作王的女婿!’”
- 撒母耳記上 18:23 - 於是掃羅的臣僕把這些話說給大衛聽。大衛說:“你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是個貧窮卑微的人。”
- 撒母耳記上 18:24 - 掃羅的臣僕把大衛所說的這些話都報告了掃羅。
- 撒母耳記上 18:25 - 掃羅說:“你們要對大衛這樣說:‘王不要甚麼聘禮,只要一百個非利士人的包皮,好在王的仇敵身上報仇。’”掃羅企圖使大衛死在非利士人的手裡。
- 撒母耳記上 18:26 - 掃羅的臣僕把這些話告訴了大衛,大衛就樂意作王的女婿。在日期未滿之時,
- 羅馬書 3:4 - 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記: “你在話語上,顯為公義; 你被論斷時,必然得勝。”
- 撒母耳記上 18:5 - 掃羅無論差派大衛到哪裡去,他都去,並且凡事亨通。於是掃羅立他作軍兵的將領。所有的人民和掃羅的臣僕都非常高興。
- 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛說:“亞希多弗也在押沙龍的叛黨之中。”大衛禱告說:“耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。”
- 詩篇 116:11 - 我在驚惶之中曾說: “人都是說謊的。”
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
- 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王面前請求審決的以色列人,押沙龍都是這樣對待他們。因此,押沙龍暗中迷惑了以色列人的心。
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞去見掃羅,說:“大衛不是在我們這裡的何列斯的山寨,就是在曠野南邊的哈基拉山上藏著嗎?
- 撒母耳記上 23:20 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
- 詩篇 118:9 - 投靠耶和華, 勝過倚靠王子。
- 詩篇 39:11 - 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們, 叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕; 世人都不過是一口氣。 (細拉)
- 以賽亞書 40:17 - 萬國在他跟前好像不存在, 在他看來,只是烏有和虛空。
- 以賽亞書 40:15 - 看哪!萬國都像水桶裡的一滴, 又被看作天平上的微塵。 看哪!他舉起眾海島,好像微細之物。
- 詩篇 39:5 - 你使我的日子窄如手掌, 我的一生在你面前如同無有; 各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。 (細拉)