Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 新标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 上帝是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。(细拉)
  • 当代译本 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 圣经新译本 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
  • 现代标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
  • New International Version - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
  • New International Reader's Version - Trust in him at all times, you people. Tell him all your troubles. God is our place of safety.
  • English Standard Version - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • New Living Translation - O my people, trust in him at all times. Pour out your heart to him, for God is our refuge. Interlude
  • Christian Standard Bible - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts before him. God is our refuge. Selah
  • New American Standard Bible - Trust in Him at all times, you people; Pour out your hearts before Him; God is a refuge for us. Selah
  • New King James Version - Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah
  • Amplified Bible - Trust [confidently] in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him. God is a refuge for us. Selah.
  • American Standard Version - Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah
  • King James Version - Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
  • New English Translation - Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
  • World English Bible - Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意;  神是我們的避難所。(細拉)
  • 當代譯本 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
  • 現代標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中君泰然復何怖。
  • Nueva Versión Internacional - Confía siempre en él, pueblo mío; ábrele tu corazón cuando estés ante él. ¡Dios es nuestro refugio! Selah
  • Новый Русский Перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
  • リビングバイブル - 同胞よ。いつでも神への信頼を失わず、 心にある願いを洗いざらい申し上げなさい。 神はきっと助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confie nele em todos os momentos, ó povo; derrame diante dele o coração, pois ele é o nosso refúgio. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott rettet mich, er steht für meine Ehre ein. Er schützt mich wie ein starker Fels, bei ihm bin ich geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi chúng dân, hãy tin cậy Chúa mãi mãi. Hãy dốc đổ lòng ra với Ngài, vì Đức Chúa Trời là nơi trú ẩn của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนเอ๋ย จงวางใจในพระองค์ตลอดเวลา จงเทความในใจของท่านต่อพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชน​ชาติ​เอ๋ย จง​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​ตลอด​เวลา เปิด​ใจ​ให้​พระ​องค์ พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่งพิง​สำหรับ​พวก​เรา เซล่าห์
交叉引用
  • 이사야 50:10 - 너희 중에 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그 종의 말에 순종하는 자가 누구냐? 빛 없이 흑암 가운데 사는 자들도 여호와를 신뢰하며 자기 하나님을 의지하게 하라.
  • 시편 34:1 - 내가 항상 여호와께 감사하며 그를 찬양하는 일을 계속하리라.
  • 시편 34:2 - 내 영혼이 여호와를 자랑하리니 고통당하는 자들이 듣고 기뻐하리라.
  • 잠언 14:26 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자에게는 안전한 요새가 있으니 이것이 그의 자녀들에게 피난처가 될 것이다.
  • 요한일서 2:28 - 자녀들이여, 여러분은 그리스도 안에서 사십시오. 그러면 그리스도께서 다시 오실 때 부끄러움을 당하지 않고 떳떳이 그분을 뵙게 될 것입니다.
  • 시편 37:3 - 여호와를 신뢰하고 선을 행하라. 그러면 너희가 땅에서 하나님의 신실하심으로 번영을 누리며 안전하게 살 것이다.
  • 욥기 13:15 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 시편 102:1 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서.
  • 이사야 26:16 - 여호와여, 주께서 주의 백성을 벌하셨으므로 그들이 고통 가운데서 주께 기도하였습니다.
  • 시편 22:4 - 우리 조상들이 주를 신뢰하고 의지했을 때 주께서는 그들을 구해 주셨습니다.
  • 시편 22:5 - 그들은 주께 부르짖어 구원을 얻었으며 주를 신뢰하고 실망하지 않았습니다.
  • 이사야 26:4 - 너희는 여호와를 항상 신뢰하라. 주 여호와는 영원한 반석이시다.
  • 시편 18:2 - 여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며 내 하나님은 내가 피할 바위이시요 내 방패가 되시고 내 구원의 힘이시요 나의 피난처이시다.
  • 시편 42:4 - 내가 전에 기쁨의 찬송을 부르며 명절을 지키러 가는 군중들을 하나님의 집으로 곧잘 인도했는데 내가 지난 일을 생각하니 마음이 상하는구나.
  • 사무엘상 1:15 - “제사장님, 내가 술에 취한 것이 아닙니다. 나는 술을 마시지 못합니다. 내가 너무 마음이 괴로워서 나의 심정을 여호와께 털어놓고 있었습니다.
  • 시편 142:2 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • 예레미야애가 2:19 - “너는 초저녁부터 일어나 부르짖으며 네 마음을 여호와 앞에 물쏟듯 쏟아 놓아라. 너는 거리에서 굶주려 죽어 가는 네 어린 자녀들의 생명을 위하여 여호와께 손을 들고 부르짖어라.”
  • 빌립보서 4:6 - 아무것도 염려하지 말고 모든 일에 기도와 간구로 여러분이 필요로 하는 것을 감사하는 마음으로 하나님께 말씀드리십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 新标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 上帝是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。(细拉)
  • 当代译本 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 圣经新译本 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
  • 现代标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
  • New International Version - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
  • New International Reader's Version - Trust in him at all times, you people. Tell him all your troubles. God is our place of safety.
  • English Standard Version - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • New Living Translation - O my people, trust in him at all times. Pour out your heart to him, for God is our refuge. Interlude
  • Christian Standard Bible - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts before him. God is our refuge. Selah
  • New American Standard Bible - Trust in Him at all times, you people; Pour out your hearts before Him; God is a refuge for us. Selah
  • New King James Version - Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah
  • Amplified Bible - Trust [confidently] in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him. God is a refuge for us. Selah.
  • American Standard Version - Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah
  • King James Version - Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
  • New English Translation - Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
  • World English Bible - Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意;  神是我們的避難所。(細拉)
  • 當代譯本 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
  • 現代標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中君泰然復何怖。
  • Nueva Versión Internacional - Confía siempre en él, pueblo mío; ábrele tu corazón cuando estés ante él. ¡Dios es nuestro refugio! Selah
  • Новый Русский Перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
  • リビングバイブル - 同胞よ。いつでも神への信頼を失わず、 心にある願いを洗いざらい申し上げなさい。 神はきっと助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confie nele em todos os momentos, ó povo; derrame diante dele o coração, pois ele é o nosso refúgio. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott rettet mich, er steht für meine Ehre ein. Er schützt mich wie ein starker Fels, bei ihm bin ich geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi chúng dân, hãy tin cậy Chúa mãi mãi. Hãy dốc đổ lòng ra với Ngài, vì Đức Chúa Trời là nơi trú ẩn của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนเอ๋ย จงวางใจในพระองค์ตลอดเวลา จงเทความในใจของท่านต่อพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชน​ชาติ​เอ๋ย จง​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​ตลอด​เวลา เปิด​ใจ​ให้​พระ​องค์ พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่งพิง​สำหรับ​พวก​เรา เซล่าห์
  • 이사야 50:10 - 너희 중에 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그 종의 말에 순종하는 자가 누구냐? 빛 없이 흑암 가운데 사는 자들도 여호와를 신뢰하며 자기 하나님을 의지하게 하라.
  • 시편 34:1 - 내가 항상 여호와께 감사하며 그를 찬양하는 일을 계속하리라.
  • 시편 34:2 - 내 영혼이 여호와를 자랑하리니 고통당하는 자들이 듣고 기뻐하리라.
  • 잠언 14:26 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자에게는 안전한 요새가 있으니 이것이 그의 자녀들에게 피난처가 될 것이다.
  • 요한일서 2:28 - 자녀들이여, 여러분은 그리스도 안에서 사십시오. 그러면 그리스도께서 다시 오실 때 부끄러움을 당하지 않고 떳떳이 그분을 뵙게 될 것입니다.
  • 시편 37:3 - 여호와를 신뢰하고 선을 행하라. 그러면 너희가 땅에서 하나님의 신실하심으로 번영을 누리며 안전하게 살 것이다.
  • 욥기 13:15 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 시편 102:1 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서.
  • 이사야 26:16 - 여호와여, 주께서 주의 백성을 벌하셨으므로 그들이 고통 가운데서 주께 기도하였습니다.
  • 시편 22:4 - 우리 조상들이 주를 신뢰하고 의지했을 때 주께서는 그들을 구해 주셨습니다.
  • 시편 22:5 - 그들은 주께 부르짖어 구원을 얻었으며 주를 신뢰하고 실망하지 않았습니다.
  • 이사야 26:4 - 너희는 여호와를 항상 신뢰하라. 주 여호와는 영원한 반석이시다.
  • 시편 18:2 - 여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며 내 하나님은 내가 피할 바위이시요 내 방패가 되시고 내 구원의 힘이시요 나의 피난처이시다.
  • 시편 42:4 - 내가 전에 기쁨의 찬송을 부르며 명절을 지키러 가는 군중들을 하나님의 집으로 곧잘 인도했는데 내가 지난 일을 생각하니 마음이 상하는구나.
  • 사무엘상 1:15 - “제사장님, 내가 술에 취한 것이 아닙니다. 나는 술을 마시지 못합니다. 내가 너무 마음이 괴로워서 나의 심정을 여호와께 털어놓고 있었습니다.
  • 시편 142:2 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • 예레미야애가 2:19 - “너는 초저녁부터 일어나 부르짖으며 네 마음을 여호와 앞에 물쏟듯 쏟아 놓아라. 너는 거리에서 굶주려 죽어 가는 네 어린 자녀들의 생명을 위하여 여호와께 손을 들고 부르짖어라.”
  • 빌립보서 4:6 - 아무것도 염려하지 말고 모든 일에 기도와 간구로 여러분이 필요로 하는 것을 감사하는 마음으로 하나님께 말씀드리십시오.
圣经
资源
计划
奉献