Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
  • 新标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 上帝是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。(细拉)
  • 当代译本 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 圣经新译本 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
  • New International Version - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
  • New International Reader's Version - Trust in him at all times, you people. Tell him all your troubles. God is our place of safety.
  • English Standard Version - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • New Living Translation - O my people, trust in him at all times. Pour out your heart to him, for God is our refuge. Interlude
  • Christian Standard Bible - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts before him. God is our refuge. Selah
  • New American Standard Bible - Trust in Him at all times, you people; Pour out your hearts before Him; God is a refuge for us. Selah
  • New King James Version - Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah
  • Amplified Bible - Trust [confidently] in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him. God is a refuge for us. Selah.
  • American Standard Version - Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah
  • King James Version - Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
  • New English Translation - Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
  • World English Bible - Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意;  神是我們的避難所。(細拉)
  • 當代譯本 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
  • 現代標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中君泰然復何怖。
  • Nueva Versión Internacional - Confía siempre en él, pueblo mío; ábrele tu corazón cuando estés ante él. ¡Dios es nuestro refugio! Selah
  • 현대인의 성경 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
  • リビングバイブル - 同胞よ。いつでも神への信頼を失わず、 心にある願いを洗いざらい申し上げなさい。 神はきっと助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confie nele em todos os momentos, ó povo; derrame diante dele o coração, pois ele é o nosso refúgio. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott rettet mich, er steht für meine Ehre ein. Er schützt mich wie ein starker Fels, bei ihm bin ich geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi chúng dân, hãy tin cậy Chúa mãi mãi. Hãy dốc đổ lòng ra với Ngài, vì Đức Chúa Trời là nơi trú ẩn của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนเอ๋ย จงวางใจในพระองค์ตลอดเวลา จงเทความในใจของท่านต่อพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชน​ชาติ​เอ๋ย จง​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​ตลอด​เวลา เปิด​ใจ​ให้​พระ​องค์ พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่งพิง​สำหรับ​พวก​เรา เซล่าห์
交叉引用
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听他仆人声音的呢? 谁是行在黑暗中、 没有亮光的呢? 他就当依靠耶和华的名, 依赖自己的神!
  • 诗篇 34:1 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 诗篇 34:2 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
  • 箴言 14:26 - 因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖; 他的儿女也有避难所。
  • 约翰一书 2:28 - 如今,孩子们哪,你们当住在他里面,好使他显现的时候,我们可以坦然无惧,他来临的时候,我们可以在他面前不至于蒙羞。
  • 诗篇 37:3 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
  • 希伯来书 6:18 - 藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 愿我的呼求达到你那里!
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,他们在危难中寻求你; 你的管教临到他们, 他们就低声向你倾心吐意!
  • 诗篇 22:4 - 我们的祖先依靠你; 他们依靠你,你就解救他们。
  • 诗篇 22:5 - 他们向你哀求就得拯救; 他们依靠你就不致蒙羞。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行, 在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿, 与守节期的群众在一起。 我记起这些事, 我的灵魂就极其悲伤 。
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈娜回答说:“我主啊,不是这样的,我是个心灵苦痛的妇人。淡酒烈酒我都没有喝,我是在耶和华面前倾心吐意。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 起来,你要在每个夜更开始时呼喊! 你要在主面前倾心如水; 你要为你幼童的性命向主举起双手—— 他们因饥荒在各个街头昏倒。 ר Resh
  • 腓立比书 4:6 - 在任何事上都不要忧虑;然而要在一切事上,藉着祷告和祈求,以感谢的心把你们所求的告诉神。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
  • 新标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 上帝是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。(细拉)
  • 当代译本 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 圣经新译本 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
  • New International Version - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
  • New International Reader's Version - Trust in him at all times, you people. Tell him all your troubles. God is our place of safety.
  • English Standard Version - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • New Living Translation - O my people, trust in him at all times. Pour out your heart to him, for God is our refuge. Interlude
  • Christian Standard Bible - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts before him. God is our refuge. Selah
  • New American Standard Bible - Trust in Him at all times, you people; Pour out your hearts before Him; God is a refuge for us. Selah
  • New King James Version - Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah
  • Amplified Bible - Trust [confidently] in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him. God is a refuge for us. Selah.
  • American Standard Version - Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah
  • King James Version - Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
  • New English Translation - Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
  • World English Bible - Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意;  神是我們的避難所。(細拉)
  • 當代譯本 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
  • 現代標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中君泰然復何怖。
  • Nueva Versión Internacional - Confía siempre en él, pueblo mío; ábrele tu corazón cuando estés ante él. ¡Dios es nuestro refugio! Selah
  • 현대인의 성경 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
  • リビングバイブル - 同胞よ。いつでも神への信頼を失わず、 心にある願いを洗いざらい申し上げなさい。 神はきっと助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confie nele em todos os momentos, ó povo; derrame diante dele o coração, pois ele é o nosso refúgio. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott rettet mich, er steht für meine Ehre ein. Er schützt mich wie ein starker Fels, bei ihm bin ich geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi chúng dân, hãy tin cậy Chúa mãi mãi. Hãy dốc đổ lòng ra với Ngài, vì Đức Chúa Trời là nơi trú ẩn của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนเอ๋ย จงวางใจในพระองค์ตลอดเวลา จงเทความในใจของท่านต่อพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชน​ชาติ​เอ๋ย จง​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​ตลอด​เวลา เปิด​ใจ​ให้​พระ​องค์ พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่งพิง​สำหรับ​พวก​เรา เซล่าห์
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听他仆人声音的呢? 谁是行在黑暗中、 没有亮光的呢? 他就当依靠耶和华的名, 依赖自己的神!
  • 诗篇 34:1 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 诗篇 34:2 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
  • 箴言 14:26 - 因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖; 他的儿女也有避难所。
  • 约翰一书 2:28 - 如今,孩子们哪,你们当住在他里面,好使他显现的时候,我们可以坦然无惧,他来临的时候,我们可以在他面前不至于蒙羞。
  • 诗篇 37:3 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
  • 希伯来书 6:18 - 藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 愿我的呼求达到你那里!
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,他们在危难中寻求你; 你的管教临到他们, 他们就低声向你倾心吐意!
  • 诗篇 22:4 - 我们的祖先依靠你; 他们依靠你,你就解救他们。
  • 诗篇 22:5 - 他们向你哀求就得拯救; 他们依靠你就不致蒙羞。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行, 在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿, 与守节期的群众在一起。 我记起这些事, 我的灵魂就极其悲伤 。
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈娜回答说:“我主啊,不是这样的,我是个心灵苦痛的妇人。淡酒烈酒我都没有喝,我是在耶和华面前倾心吐意。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 起来,你要在每个夜更开始时呼喊! 你要在主面前倾心如水; 你要为你幼童的性命向主举起双手—— 他们因饥荒在各个街头昏倒。 ר Resh
  • 腓立比书 4:6 - 在任何事上都不要忧虑;然而要在一切事上,藉着祷告和祈求,以感谢的心把你们所求的告诉神。
圣经
资源
计划
奉献