Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我的救恩、我的荣耀都在于神, 我坚固的磐石、我的避难所都在神里面。
  • 新标点和合本 - 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于上帝; 我力量的磐石、我的避难所都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于 神; 我力量的磐石、我的避难所都在于 神。
  • 当代译本 - 我的拯救和荣耀都仰赖上帝, 祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
  • 圣经新译本 - 我的拯救,我的荣耀,都在于 神; 我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
  • 现代标点和合本 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。
  • 和合本(拼音版) - 我的拯救,我的荣耀,都在乎上帝; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎上帝。
  • New International Version - My salvation and my honor depend on God ; he is my mighty rock, my refuge.
  • New International Reader's Version - I depend on God to save me and to honor me. He is my mighty rock and my place of safety.
  • English Standard Version - On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God.
  • New Living Translation - My victory and honor come from God alone. He is my refuge, a rock where no enemy can reach me.
  • The Message - My help and glory are in God —granite-strength and safe-harbor-God— So trust him absolutely, people; lay your lives on the line for him. God is a safe place to be.
  • Christian Standard Bible - My salvation and glory depend on God, my strong rock. My refuge is in God.
  • New American Standard Bible - My salvation and my glory rest on God; The rock of my strength, my refuge is in God.
  • New King James Version - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Amplified Bible - On God my salvation and my glory rest; He is my rock of [unyielding] strength, my refuge is in God.
  • American Standard Version - With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • King James Version - In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • New English Translation - God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
  • World English Bible - My salvation and my honor is with God. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • 新標點和合本 - 我的拯救、我的榮耀都在乎神; 我力量的磐石、我的避難所都在乎神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於 神; 我力量的磐石、我的避難所都在於 神。
  • 當代譯本 - 我的拯救和榮耀都仰賴上帝, 祂是我的堅固磐石,是我的避難所。
  • 聖經新譯本 - 我的拯救,我的榮耀,都在於 神; 我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 中文標準譯本 - 我的救恩、我的榮耀都在於神, 我堅固的磐石、我的避難所都在神裡面。
  • 現代標點和合本 - 我的拯救,我的榮耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
  • 文理和合譯本 - 我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有天主作金湯。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es mi salvación y mi gloria; es la roca que me fortalece; ¡mi refugio está en Dios!
  • 현대인의 성경 - 나의 구원과 명예가 하나님께 달려 있으니 그는 나의 든든한 반석과 피난처이시다.
  • Новый Русский Перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Восточный перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur, ma forteresse, ╵je ne serai pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • Nova Versão Internacional - A minha salvação e a minha honra de Deus dependem; ele é a minha rocha firme, o meu refúgio.
  • Hoffnung für alle - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc giải cứu và danh dự của ta đều do Chúa. Ngài là vầng đá của sức mạnh, là nơi trú ẩn an toàn của ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดและเกียรติของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระศิลาอันทรงฤทธิ์ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​และ​เกียรติ​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​เป็น​ศิลา​อัน​แข็ง​แกร่ง​และ​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 哥林多前书 1:30 - 但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,
  • 哥林多前书 1:31 - 为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿拯救我的神受尊崇!
  • 诗篇 4:2 - 尊贵人哪,你们把我的荣耀变为羞辱, 要到什么时候呢? 你们喜爱虚空、寻求谎言, 要到什么时候呢?细拉
  • 诗篇 95:1 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 加拉太书 6:14 - 至于我,除了我们主耶稣基督的十字架以外,我绝不以别的夸耀。因这十字架 ,对我来说,世界已经被钉十字架了;对世界来说,我也已经被钉十字架了。
  • 诗篇 94:22 - 但耶和华是我的庇护所, 我的神是我避难的磐石。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列所有的后裔都必因耶和华得称为义,并且夸耀。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 诗篇 85:9 - 他的救恩必然在敬畏他的人身边, 好使荣耀居留在我们的地上。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 诗篇 3:3 - 可是你,耶和华啊,你是我四围的盾牌, 是我的荣耀,是让我扬起头来的那一位!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我的救恩、我的荣耀都在于神, 我坚固的磐石、我的避难所都在神里面。
  • 新标点和合本 - 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于上帝; 我力量的磐石、我的避难所都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于 神; 我力量的磐石、我的避难所都在于 神。
  • 当代译本 - 我的拯救和荣耀都仰赖上帝, 祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
  • 圣经新译本 - 我的拯救,我的荣耀,都在于 神; 我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
  • 现代标点和合本 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。
  • 和合本(拼音版) - 我的拯救,我的荣耀,都在乎上帝; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎上帝。
  • New International Version - My salvation and my honor depend on God ; he is my mighty rock, my refuge.
  • New International Reader's Version - I depend on God to save me and to honor me. He is my mighty rock and my place of safety.
  • English Standard Version - On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God.
  • New Living Translation - My victory and honor come from God alone. He is my refuge, a rock where no enemy can reach me.
  • The Message - My help and glory are in God —granite-strength and safe-harbor-God— So trust him absolutely, people; lay your lives on the line for him. God is a safe place to be.
  • Christian Standard Bible - My salvation and glory depend on God, my strong rock. My refuge is in God.
  • New American Standard Bible - My salvation and my glory rest on God; The rock of my strength, my refuge is in God.
  • New King James Version - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Amplified Bible - On God my salvation and my glory rest; He is my rock of [unyielding] strength, my refuge is in God.
  • American Standard Version - With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • King James Version - In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • New English Translation - God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
  • World English Bible - My salvation and my honor is with God. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • 新標點和合本 - 我的拯救、我的榮耀都在乎神; 我力量的磐石、我的避難所都在乎神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於 神; 我力量的磐石、我的避難所都在於 神。
  • 當代譯本 - 我的拯救和榮耀都仰賴上帝, 祂是我的堅固磐石,是我的避難所。
  • 聖經新譯本 - 我的拯救,我的榮耀,都在於 神; 我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 中文標準譯本 - 我的救恩、我的榮耀都在於神, 我堅固的磐石、我的避難所都在神裡面。
  • 現代標點和合本 - 我的拯救,我的榮耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
  • 文理和合譯本 - 我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有天主作金湯。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es mi salvación y mi gloria; es la roca que me fortalece; ¡mi refugio está en Dios!
  • 현대인의 성경 - 나의 구원과 명예가 하나님께 달려 있으니 그는 나의 든든한 반석과 피난처이시다.
  • Новый Русский Перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Восточный перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur, ma forteresse, ╵je ne serai pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • Nova Versão Internacional - A minha salvação e a minha honra de Deus dependem; ele é a minha rocha firme, o meu refúgio.
  • Hoffnung für alle - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc giải cứu và danh dự của ta đều do Chúa. Ngài là vầng đá của sức mạnh, là nơi trú ẩn an toàn của ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดและเกียรติของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระศิลาอันทรงฤทธิ์ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​และ​เกียรติ​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​เป็น​ศิลา​อัน​แข็ง​แกร่ง​และ​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 哥林多前书 1:30 - 但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,
  • 哥林多前书 1:31 - 为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿拯救我的神受尊崇!
  • 诗篇 4:2 - 尊贵人哪,你们把我的荣耀变为羞辱, 要到什么时候呢? 你们喜爱虚空、寻求谎言, 要到什么时候呢?细拉
  • 诗篇 95:1 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 加拉太书 6:14 - 至于我,除了我们主耶稣基督的十字架以外,我绝不以别的夸耀。因这十字架 ,对我来说,世界已经被钉十字架了;对世界来说,我也已经被钉十字架了。
  • 诗篇 94:22 - 但耶和华是我的庇护所, 我的神是我避难的磐石。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列所有的后裔都必因耶和华得称为义,并且夸耀。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 诗篇 85:9 - 他的救恩必然在敬畏他的人身边, 好使荣耀居留在我们的地上。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 诗篇 3:3 - 可是你,耶和华啊,你是我四围的盾牌, 是我的荣耀,是让我扬起头来的那一位!
圣经
资源
计划
奉献