Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:12 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
  • 新标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 当代译本 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 圣经新译本 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 中文标准译本 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
  • 现代标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • New International Version - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • English Standard Version - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • New Living Translation - unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done.
  • The Message - Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day’s work!
  • Christian Standard Bible - and faithful love belongs to you, Lord. For you repay each according to his works.
  • New American Standard Bible - And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
  • New King James Version - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
  • Amplified Bible - Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion, For You compensate every man according to [the value of] his work.
  • American Standard Version - Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
  • King James Version - Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
  • New English Translation - and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
  • World English Bible - Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 當代譯本 - 主啊,你充滿慈愛。 你必照各人的行為來施行賞罰。
  • 聖經新譯本 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
  • 呂振中譯本 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。
  • 中文標準譯本 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 現代標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照著各人所行的報應他。
  • 文理和合譯本 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾一度言。我經二度聞。
  • Nueva Versión Internacional - que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь же возликует об Аллахе, и все, кто клянётся Аллахом, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • リビングバイブル - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich gehört, wie Gott gesagt hat: »Ich allein habe alle Macht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ, thưởng phạt mọi người thật công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา” และ “พระองค์ทรงให้รางวัล แต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​เป็น​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้จริง ด้วย​ว่า​พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ทุก​คน ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
交叉引用
  • 以弗所書 6:8 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 以西結書 18:30 - 所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。
  • 耶利米書 32:19 - 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
  • 以西結書 33:20 - 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
  • 以西結書 7:27 - 君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂意饒恕人, 有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 彼得前書 1:17 - 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
  • 歌羅西書 3:25 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 羅馬書 2:6 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你,赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過, 不永遠懷怒,喜愛施恩?
  • 箴言 24:12 - 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
  • 但以理書 9:9 - 主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫有恩典的神, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 約伯記 34:11 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
  • 新标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 当代译本 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 圣经新译本 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 中文标准译本 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
  • 现代标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • New International Version - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • English Standard Version - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • New Living Translation - unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done.
  • The Message - Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day’s work!
  • Christian Standard Bible - and faithful love belongs to you, Lord. For you repay each according to his works.
  • New American Standard Bible - And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
  • New King James Version - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
  • Amplified Bible - Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion, For You compensate every man according to [the value of] his work.
  • American Standard Version - Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
  • King James Version - Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
  • New English Translation - and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
  • World English Bible - Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 當代譯本 - 主啊,你充滿慈愛。 你必照各人的行為來施行賞罰。
  • 聖經新譯本 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
  • 呂振中譯本 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。
  • 中文標準譯本 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 現代標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照著各人所行的報應他。
  • 文理和合譯本 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾一度言。我經二度聞。
  • Nueva Versión Internacional - que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь же возликует об Аллахе, и все, кто клянётся Аллахом, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • リビングバイブル - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich gehört, wie Gott gesagt hat: »Ich allein habe alle Macht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ, thưởng phạt mọi người thật công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา” และ “พระองค์ทรงให้รางวัล แต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​เป็น​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้จริง ด้วย​ว่า​พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ทุก​คน ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • 以弗所書 6:8 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 以西結書 18:30 - 所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。
  • 耶利米書 32:19 - 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
  • 以西結書 33:20 - 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
  • 以西結書 7:27 - 君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂意饒恕人, 有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 彼得前書 1:17 - 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
  • 歌羅西書 3:25 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 羅馬書 2:6 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你,赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過, 不永遠懷怒,喜愛施恩?
  • 箴言 24:12 - 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
  • 但以理書 9:9 - 主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫有恩典的神, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 約伯記 34:11 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
圣经
资源
计划
奉献