Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 主啊,你充滿慈愛。 你必照各人的行為來施行賞罰。
  • 新标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 当代译本 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 圣经新译本 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 中文标准译本 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
  • 现代标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • New International Version - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • English Standard Version - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • New Living Translation - unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done.
  • The Message - Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day’s work!
  • Christian Standard Bible - and faithful love belongs to you, Lord. For you repay each according to his works.
  • New American Standard Bible - And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
  • New King James Version - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
  • Amplified Bible - Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion, For You compensate every man according to [the value of] his work.
  • American Standard Version - Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
  • King James Version - Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
  • New English Translation - and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
  • World English Bible - Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
  • 新標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 聖經新譯本 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
  • 呂振中譯本 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。
  • 中文標準譯本 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 現代標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照著各人所行的報應他。
  • 文理和合譯本 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾一度言。我經二度聞。
  • Nueva Versión Internacional - que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь же возликует об Аллахе, и все, кто клянётся Аллахом, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • リビングバイブル - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich gehört, wie Gott gesagt hat: »Ich allein habe alle Macht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ, thưởng phạt mọi người thật công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา” และ “พระองค์ทรงให้รางวัล แต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​เป็น​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้จริง ด้วย​ว่า​พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ทุก​คน ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
交叉引用
  • 以弗所書 6:8 - 要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
  • 以西結書 18:30 - 「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,改邪歸正,免得死在罪中。
  • 耶利米書 32:19 - 你有偉大的計劃和大能的作為,你鑒察世人的一舉一動,按照各人的行為施行賞罰。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
  • 出埃及記 34:7 - 向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
  • 以西結書 33:20 - 可是你們卻說,主行事不公平。以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。」
  • 以西結書 7:27 - 君王必悲哀,首領必驚恐,百姓的手都必顫抖。我必按他們的惡行對付他們,使他們受到應得的審判。這樣,他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你良善仁慈,樂意赦免, 以豐盛的慈愛待一切求告你的人。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
  • 詩篇 103:17 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 彼得前書 1:17 - 既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
  • 歌羅西書 3:25 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
  • 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 彌迦書 7:18 - 有何神明像你一樣赦免罪惡, 饒恕你倖存子民的過犯? 你不會永遠發怒, 因為你樂於施恩。
  • 箴言 24:12 - 你若推說自己毫不知情, 鑒察人心的主豈不洞察? 保守你生命的豈不知情? 祂必按你的行為報應你。
  • 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
  • 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 詩篇 86:15 - 但主啊, 你是有憐憫和恩典的上帝, 不輕易發怒,充滿慈愛, 無比信實。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華好憐憫,有恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 約伯記 34:11 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
  • 馬太福音 16:27 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 主啊,你充滿慈愛。 你必照各人的行為來施行賞罰。
  • 新标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 当代译本 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 圣经新译本 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 中文标准译本 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
  • 现代标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • New International Version - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • English Standard Version - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • New Living Translation - unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done.
  • The Message - Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day’s work!
  • Christian Standard Bible - and faithful love belongs to you, Lord. For you repay each according to his works.
  • New American Standard Bible - And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
  • New King James Version - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
  • Amplified Bible - Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion, For You compensate every man according to [the value of] his work.
  • American Standard Version - Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
  • King James Version - Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
  • New English Translation - and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
  • World English Bible - Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
  • 新標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 聖經新譯本 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
  • 呂振中譯本 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。
  • 中文標準譯本 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 現代標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照著各人所行的報應他。
  • 文理和合譯本 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾一度言。我經二度聞。
  • Nueva Versión Internacional - que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь же возликует об Аллахе, и все, кто клянётся Аллахом, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • リビングバイブル - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich gehört, wie Gott gesagt hat: »Ich allein habe alle Macht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ, thưởng phạt mọi người thật công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา” และ “พระองค์ทรงให้รางวัล แต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​เป็น​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้จริง ด้วย​ว่า​พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ทุก​คน ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • 以弗所書 6:8 - 要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
  • 以西結書 18:30 - 「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,改邪歸正,免得死在罪中。
  • 耶利米書 32:19 - 你有偉大的計劃和大能的作為,你鑒察世人的一舉一動,按照各人的行為施行賞罰。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
  • 出埃及記 34:7 - 向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
  • 以西結書 33:20 - 可是你們卻說,主行事不公平。以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。」
  • 以西結書 7:27 - 君王必悲哀,首領必驚恐,百姓的手都必顫抖。我必按他們的惡行對付他們,使他們受到應得的審判。這樣,他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你良善仁慈,樂意赦免, 以豐盛的慈愛待一切求告你的人。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
  • 詩篇 103:17 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 彼得前書 1:17 - 既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
  • 歌羅西書 3:25 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
  • 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 彌迦書 7:18 - 有何神明像你一樣赦免罪惡, 饒恕你倖存子民的過犯? 你不會永遠發怒, 因為你樂於施恩。
  • 箴言 24:12 - 你若推說自己毫不知情, 鑒察人心的主豈不洞察? 保守你生命的豈不知情? 祂必按你的行為報應你。
  • 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
  • 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 詩篇 86:15 - 但主啊, 你是有憐憫和恩典的上帝, 不輕易發怒,充滿慈愛, 無比信實。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華好憐憫,有恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 約伯記 34:11 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
  • 馬太福音 16:27 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
圣经
资源
计划
奉献