逐节对照
- American Standard Version - Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
- 新标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
- 当代译本 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
- 圣经新译本 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
- 中文标准译本 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
- 现代标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
- 和合本(拼音版) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
- New International Version - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
- New International Reader's Version - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
- English Standard Version - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
- New Living Translation - unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done.
- The Message - Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day’s work!
- Christian Standard Bible - and faithful love belongs to you, Lord. For you repay each according to his works.
- New American Standard Bible - And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
- New King James Version - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
- Amplified Bible - Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion, For You compensate every man according to [the value of] his work.
- King James Version - Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
- New English Translation - and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
- World English Bible - Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
- 新標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
- 當代譯本 - 主啊,你充滿慈愛。 你必照各人的行為來施行賞罰。
- 聖經新譯本 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
- 呂振中譯本 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。
- 中文標準譯本 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
- 現代標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照著各人所行的報應他。
- 文理和合譯本 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
- 文理委辦譯本 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾一度言。我經二度聞。
- Nueva Versión Internacional - que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
- Восточный перевод - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь же возликует об Аллахе, и все, кто клянётся Аллахом, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
- リビングバイブル - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
- Nova Versão Internacional - Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.
- Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich gehört, wie Gott gesagt hat: »Ich allein habe alle Macht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ, thưởng phạt mọi người thật công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา” และ “พระองค์ทรงให้รางวัล แต่ละคนตามการกระทำของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ความรักอันมั่นคงเป็นของพระองค์อย่างแท้จริง ด้วยว่าพระองค์จะสนองตอบทุกคน ตามการกระทำของเขา
交叉引用
- Ephesians 6:8 - knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
- Ezekiel 18:30 - Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
- Jeremiah 32:19 - great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings;
- Exodus 34:6 - And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth,
- Exodus 34:7 - keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, upon the third and upon the fourth generation.
- Revelation 22:12 - Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
- Ezekiel 33:20 - Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.
- Ezekiel 7:27 - The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.
- Psalms 86:5 - For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
- Daniel 9:18 - O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies’ sake.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
- Psalms 103:17 - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
- 1 Peter 1:17 - And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:
- Colossians 3:25 - For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
- Romans 2:6 - who will render to every man according to his works:
- Micah 7:18 - Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.
- Proverbs 24:12 - If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
- 1 Corinthians 3:8 - Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
- Psalms 86:15 - But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
- Psalms 103:8 - Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
- Job 34:11 - For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
- Matthew 16:27 - For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.