逐节对照
- New English Translation - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
- 新标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 当代译本 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
- 圣经新译本 - 不要倚靠藉强暴得来的财物, 也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财; 如果财宝加增, 你的心也不要倚靠它。
- 中文标准译本 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
- 现代标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
- 和合本(拼音版) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- New International Version - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
- New International Reader's Version - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
- English Standard Version - Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
- New Living Translation - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
- The Message - And a windfall, if it comes— don’t make too much of it.
- Christian Standard Bible - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
- New American Standard Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
- New King James Version - Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
- Amplified Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart on them.
- American Standard Version - Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
- King James Version - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
- World English Bible - Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
- 新標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 當代譯本 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
- 聖經新譯本 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
- 呂振中譯本 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
- 中文標準譯本 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
- 現代標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
- 文理和合譯本 - 勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
- 文理委辦譯本 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
- Nueva Versión Internacional - No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.
- 현대인의 성경 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
- Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
- リビングバイブル - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
- Hoffnung für alle - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าวางใจในการใช้กำลังเพื่อจะได้สิ่งที่ท่านต้องการ อย่าตั้งความหวังว่าจะได้สิ่งใดจากการจี้ปล้น แม้จะร่ำรวยขึ้น ก็อย่าวางใจในความมั่งมี
交叉引用
- Mark 8:36 - For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life?
- Mark 8:37 - What can a person give in exchange for his life?
- Job 20:29 - Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God.”
- Mark 10:23 - Then Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
- Psalms 91:14 - The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evils. Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
- Isaiah 59:4 - No one is concerned about justice; no one sets forth his case truthfully. They depend on false words and tell lies; they conceive of oppression and give birth to sin.
- Proverbs 23:5 - When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!
- Job 27:16 - If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,
- Job 27:17 - what he stores up a righteous man will wear, and an innocent man will inherit his silver.
- Job 27:18 - The house he builds is as fragile as a moth’s cocoon, like a hut that a watchman has made.
- Job 27:19 - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
- Job 27:20 - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
- Job 27:21 - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
- Job 27:22 - It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
- Job 27:23 - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
- Isaiah 47:10 - You were complacent in your evil deeds; you thought, ‘No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’
- Deuteronomy 8:12 - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
- Deuteronomy 8:13 - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
- Deuteronomy 8:14 - be sure you do not feel self-important and forget the Lord your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,
- Isaiah 28:15 - For you say, “We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.”
- Isaiah 61:8 - For I, the Lord, love justice and hate robbery and sin. I will repay them because of my faithfulness; I will make a permanent covenant with them.
- Jeremiah 13:25 - This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
- Job 20:19 - For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
- Psalms 39:6 - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
- Deuteronomy 6:10 - Then when the Lord your God brings you to the land he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you – a land with large, fine cities you did not build,
- Deuteronomy 6:11 - houses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant – and you eat your fill,
- Deuteronomy 6:12 - be careful not to forget the Lord who brought you out of Egypt, that place of slavery.
- Luke 12:15 - Then he said to them, “Watch out and guard yourself from all types of greed, because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
- Luke 12:16 - He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,
- Luke 12:17 - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
- Luke 12:18 - Then he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
- Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
- Luke 12:20 - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
- Luke 12:21 - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
- Jeremiah 17:11 - The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
- Job 31:24 - “If I have put my confidence in gold or said to pure gold, ‘You are my security!’
- Job 31:25 - if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
- 1 Timothy 6:17 - Command those who are rich in this world’s goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.
- Psalms 49:6 - They trust in their wealth and boast in their great riches.
- Isaiah 30:12 - For this reason this is what the Holy One of Israel says: “You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.
- Psalms 52:7 - “Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”