Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 新标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 圣经新译本 - 不要倚靠藉强暴得来的财物, 也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财; 如果财宝加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 中文标准译本 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 现代标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • New International Version - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • New International Reader's Version - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
  • English Standard Version - Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
  • New Living Translation - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • The Message - And a windfall, if it comes— don’t make too much of it.
  • Christian Standard Bible - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • New American Standard Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
  • New King James Version - Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
  • Amplified Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart on them.
  • American Standard Version - Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
  • King James Version - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
  • New English Translation - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • World English Bible - Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
  • 新標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 當代譯本 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 聖經新譯本 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 呂振中譯本 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
  • 中文標準譯本 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
  • 現代標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
  • 文理和合譯本 - 勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • Nueva Versión Internacional - No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • リビングバイブル - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วางใจ​ใน​การ​ใช้​กำลัง​เพื่อ​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​สิ่ง​ใด​จาก​การ​จี้​ปล้น แม้​จะ​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​อย่า​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี
交叉引用
  • 马可福音 8:36 - 人就算赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?
  • 马可福音 8:37 - 人还能拿什么换回自己的生命呢?
  • 约伯记 20:29 - 这便是上帝给恶人的归宿, 是上帝让他们承受的结局。”
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环顾四周,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他爱慕我,我必拯救他; 因为他信靠我的名,我必保护他。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝各种锥心之痛。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
  • 箴言 23:5 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 以赛亚书 47:10 - “你肆无忌惮地行恶, 自以为没有人看见。 你被自己的聪明智慧欺骗, 自以为天下无双。
  • 申命记 8:12 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 申命记 8:13 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 申命记 8:14 - 切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地埃及救出来,
  • 以赛亚书 28:15 - 你们说: “我们已经和死亡立约, 与阴间结盟。 势不可挡的灾难席卷而来时, 我们会安然无恙, 因为我们以谎言为庇护所, 以诡诈为藏身处。”
  • 以赛亚书 61:8 - “因为我耶和华喜爱公正, 憎恶抢劫之罪。 我必凭信实赏赐我的子民, 与他们立永远的约。
  • 耶利米书 13:25 - 这是你应得的报应, 是我量给你的, 因为你把我忘记, 信靠假神。 这是耶和华说的。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压、抛弃穷人, 强占他人的房屋。
  • 诗篇 39:6 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 申命记 6:10 - “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里宏伟壮观的城邑不是你们建造的,
  • 申命记 6:11 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 申命记 6:12 - 要小心,不可忘记把你们从受奴役之地埃及救出来的耶和华。
  • 路加福音 12:15 - 接着,祂对众人说:“你们要小心防范一切的贪心,因为人的生命并不在于家道富足。”
  • 路加福音 12:16 - 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个财主,他的田里大丰收,
  • 路加福音 12:17 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
  • 路加福音 12:18 - 于是他说,‘我有办法了。我要把我的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物!
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 路加福音 12:21 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 耶利米书 17:11 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 诗篇 49:6 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 以赛亚书 30:12 - 因此,以色列的圣者说: “因为你们藐视我的话, 依仗欺压之能和诡诈之术,
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 新标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 圣经新译本 - 不要倚靠藉强暴得来的财物, 也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财; 如果财宝加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 中文标准译本 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 现代标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • New International Version - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • New International Reader's Version - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
  • English Standard Version - Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
  • New Living Translation - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • The Message - And a windfall, if it comes— don’t make too much of it.
  • Christian Standard Bible - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • New American Standard Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
  • New King James Version - Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
  • Amplified Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart on them.
  • American Standard Version - Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
  • King James Version - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
  • New English Translation - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • World English Bible - Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
  • 新標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 當代譯本 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 聖經新譯本 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 呂振中譯本 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
  • 中文標準譯本 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
  • 現代標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
  • 文理和合譯本 - 勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • Nueva Versión Internacional - No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • リビングバイブル - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วางใจ​ใน​การ​ใช้​กำลัง​เพื่อ​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​สิ่ง​ใด​จาก​การ​จี้​ปล้น แม้​จะ​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​อย่า​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี
  • 马可福音 8:36 - 人就算赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?
  • 马可福音 8:37 - 人还能拿什么换回自己的生命呢?
  • 约伯记 20:29 - 这便是上帝给恶人的归宿, 是上帝让他们承受的结局。”
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环顾四周,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他爱慕我,我必拯救他; 因为他信靠我的名,我必保护他。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝各种锥心之痛。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
  • 箴言 23:5 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 以赛亚书 47:10 - “你肆无忌惮地行恶, 自以为没有人看见。 你被自己的聪明智慧欺骗, 自以为天下无双。
  • 申命记 8:12 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 申命记 8:13 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 申命记 8:14 - 切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地埃及救出来,
  • 以赛亚书 28:15 - 你们说: “我们已经和死亡立约, 与阴间结盟。 势不可挡的灾难席卷而来时, 我们会安然无恙, 因为我们以谎言为庇护所, 以诡诈为藏身处。”
  • 以赛亚书 61:8 - “因为我耶和华喜爱公正, 憎恶抢劫之罪。 我必凭信实赏赐我的子民, 与他们立永远的约。
  • 耶利米书 13:25 - 这是你应得的报应, 是我量给你的, 因为你把我忘记, 信靠假神。 这是耶和华说的。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压、抛弃穷人, 强占他人的房屋。
  • 诗篇 39:6 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 申命记 6:10 - “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里宏伟壮观的城邑不是你们建造的,
  • 申命记 6:11 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 申命记 6:12 - 要小心,不可忘记把你们从受奴役之地埃及救出来的耶和华。
  • 路加福音 12:15 - 接着,祂对众人说:“你们要小心防范一切的贪心,因为人的生命并不在于家道富足。”
  • 路加福音 12:16 - 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个财主,他的田里大丰收,
  • 路加福音 12:17 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
  • 路加福音 12:18 - 于是他说,‘我有办法了。我要把我的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物!
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 路加福音 12:21 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 耶利米书 17:11 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 诗篇 49:6 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 以赛亚书 30:12 - 因此,以色列的圣者说: “因为你们藐视我的话, 依仗欺压之能和诡诈之术,
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
圣经
资源
计划
奉献