Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
  • 新标点和合本 - 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩从他而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心默默无声,专等候 神, 我的救恩从他而来。
  • 当代译本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩从祂而来。
  • 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 我的拯救从他而来。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂静默,唯独等候神, 我的救恩从他而来。
  • 现代标点和合本 - 我的心默默无声,专等候神, 我的救恩是从他而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
  • New International Version - Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
  • New International Reader's Version - It is surely true that I find my rest in God. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
  • New Living Translation - I wait quietly before God, for my victory comes from him.
  • The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Christian Standard Bible - I am at rest in God alone; my salvation comes from him.
  • New American Standard Bible - My soul waits in silence for God alone; From Him comes my salvation.
  • New King James Version - Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.
  • Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence; From Him comes my salvation.
  • American Standard Version - My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.
  • King James Version - Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
  • New English Translation - For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
  • World English Bible - My soul rests in God alone. My salvation is from him.
  • 新標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神; 我的救恩是從他而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候上帝, 我的救恩從他而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候 神, 我的救恩從他而來。
  • 當代譯本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 現代標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神, 我的救恩是從他而來。
  • 文理和合譯本 - 我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是望、彼乃援予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
  • Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi salvación.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 말없이 하나님만 바라보니 구원이 그에게서 나옴이라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à Yedoutoun . Un psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は黙って、神からの救いを待ちます。 救うことができるのは神だけですから。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma descansa somente em Deus; dele vem a minha salvação.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn tôi chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, Ngài là cội nguồn sự cứu rỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ด้วย​ความ​สงบ​ใจ ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一同 受派的 有 希幔 、 耶杜頓 、和其餘被選拔記名以稱讚永恆主的人:『因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 歷代志上 16:42 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
  • 詩篇 39:1 - 我曾說過:『我要約束我的行徑, 免得我由舌頭而犯罪; 儘惡人在我面前的時候, 我總要約束我的口 如同用 籠套着。』
  • 詩篇 68:19 - 主、拯救我們的上帝、 是當受祝頌的; 他天天為我們背負重擔 。 (細拉)
  • 詩篇 68:20 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
  • 詩篇 77:1 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 詩篇 25:5 - 憑你的忠信來帶領我,教導我; 因為只有你是拯救我、的上帝; 我終日切候的乃是你。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛 和事務隊長們也將 亞薩 希幔 耶杜頓 子孫中一些人分別出來,叫他們拿琴瑟響鈸來傳神言。那些按這種事務去作工的人、其數目如下:
  • 耶利米書 3:23 - 實在的,要從小山 的聲音 、從大山 的 喧嘩, 得幫助 、都是徒勞的; 實在的, 以色列 之得救 都在於永恆主我們的上帝。
  • 詩篇 65:1 - 上帝啊,在 錫安 城 裏 有頌讚應當歸你; 人 所許的願也要向你償還。
  • 詩篇 62:5 - 我的心哪,你要安靜無聲, 專專等候上帝; 因為我所盼望的是從他而來的。
  • 詩篇 62:6 - 惟獨他是我的磐石、我的救星、 我的高壘;我總不搖動。
  • 詩篇 27:14 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
  • 歷代志上 25:3 - 屬 耶杜頓 的:有 耶杜頓 的兒子 基大利 、 西利 、 耶篩亞 、 示每 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、六個人,都在他們父親 耶杜頓 手下受指揮; 耶杜頓 則拿琴來傳神言,稱謝讚美永恆主。
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 以賽亞書 30:18 - 因此永恆主必等候來恩待你們; 因此 永恆主 必興起 來憐憫你們; 因為永恆主是公平的上帝; 凡等候他的全都有福。
  • 詩篇 37:39 - 但義人之得救是由於永恆主; 在患難時、 永恆主 做他們的逃難所。
  • 詩篇 130:5 - 我等候永恆主,我的心等候着; 我的話我仰望着。
  • 詩篇 130:6 - 我的心等候着主, 比 守夜的等着天亮 還迫切 。 比 守夜的等着天亮 還迫切 。
  • 哀歌 3:38 - 是禍是福, 不都出於至高者的口麼?
  • 詩篇 40:1 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候永恆主的、必從新得力; 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 路加福音 2:30 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 路加福音 2:31 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
  • 路加福音 2:32 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 詩篇 121:2 - 我的助力是從 那造天地的永恆主 而來 的。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手, 婢女的眼怎樣望着主母的手, 我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝, 直到他恩待我們。
  • 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。
  • 哀歌 3:25 - 人切候着永恆主、 心裏尋求他、 永恆主必好待這人。
  • 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 詩篇 33:20 - 我們的心等候着永恆主; 那幫助我們的、做我們盾牌的、乃是他。
  • 詩篇 62:2 - 惟獨他是我的磐石,我的救星, 我的高壘,我總不搖動。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
  • 新标点和合本 - 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩从他而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心默默无声,专等候 神, 我的救恩从他而来。
  • 当代译本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩从祂而来。
  • 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 我的拯救从他而来。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂静默,唯独等候神, 我的救恩从他而来。
  • 现代标点和合本 - 我的心默默无声,专等候神, 我的救恩是从他而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
  • New International Version - Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
  • New International Reader's Version - It is surely true that I find my rest in God. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
  • New Living Translation - I wait quietly before God, for my victory comes from him.
  • The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Christian Standard Bible - I am at rest in God alone; my salvation comes from him.
  • New American Standard Bible - My soul waits in silence for God alone; From Him comes my salvation.
  • New King James Version - Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.
  • Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence; From Him comes my salvation.
  • American Standard Version - My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.
  • King James Version - Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
  • New English Translation - For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
  • World English Bible - My soul rests in God alone. My salvation is from him.
  • 新標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神; 我的救恩是從他而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候上帝, 我的救恩從他而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候 神, 我的救恩從他而來。
  • 當代譯本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 現代標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神, 我的救恩是從他而來。
  • 文理和合譯本 - 我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是望、彼乃援予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
  • Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi salvación.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 말없이 하나님만 바라보니 구원이 그에게서 나옴이라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à Yedoutoun . Un psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は黙って、神からの救いを待ちます。 救うことができるのは神だけですから。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma descansa somente em Deus; dele vem a minha salvação.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn tôi chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, Ngài là cội nguồn sự cứu rỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ด้วย​ความ​สงบ​ใจ ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一同 受派的 有 希幔 、 耶杜頓 、和其餘被選拔記名以稱讚永恆主的人:『因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 歷代志上 16:42 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
  • 詩篇 39:1 - 我曾說過:『我要約束我的行徑, 免得我由舌頭而犯罪; 儘惡人在我面前的時候, 我總要約束我的口 如同用 籠套着。』
  • 詩篇 68:19 - 主、拯救我們的上帝、 是當受祝頌的; 他天天為我們背負重擔 。 (細拉)
  • 詩篇 68:20 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
  • 詩篇 77:1 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 詩篇 25:5 - 憑你的忠信來帶領我,教導我; 因為只有你是拯救我、的上帝; 我終日切候的乃是你。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛 和事務隊長們也將 亞薩 希幔 耶杜頓 子孫中一些人分別出來,叫他們拿琴瑟響鈸來傳神言。那些按這種事務去作工的人、其數目如下:
  • 耶利米書 3:23 - 實在的,要從小山 的聲音 、從大山 的 喧嘩, 得幫助 、都是徒勞的; 實在的, 以色列 之得救 都在於永恆主我們的上帝。
  • 詩篇 65:1 - 上帝啊,在 錫安 城 裏 有頌讚應當歸你; 人 所許的願也要向你償還。
  • 詩篇 62:5 - 我的心哪,你要安靜無聲, 專專等候上帝; 因為我所盼望的是從他而來的。
  • 詩篇 62:6 - 惟獨他是我的磐石、我的救星、 我的高壘;我總不搖動。
  • 詩篇 27:14 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
  • 歷代志上 25:3 - 屬 耶杜頓 的:有 耶杜頓 的兒子 基大利 、 西利 、 耶篩亞 、 示每 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、六個人,都在他們父親 耶杜頓 手下受指揮; 耶杜頓 則拿琴來傳神言,稱謝讚美永恆主。
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 以賽亞書 30:18 - 因此永恆主必等候來恩待你們; 因此 永恆主 必興起 來憐憫你們; 因為永恆主是公平的上帝; 凡等候他的全都有福。
  • 詩篇 37:39 - 但義人之得救是由於永恆主; 在患難時、 永恆主 做他們的逃難所。
  • 詩篇 130:5 - 我等候永恆主,我的心等候着; 我的話我仰望着。
  • 詩篇 130:6 - 我的心等候着主, 比 守夜的等着天亮 還迫切 。 比 守夜的等着天亮 還迫切 。
  • 哀歌 3:38 - 是禍是福, 不都出於至高者的口麼?
  • 詩篇 40:1 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候永恆主的、必從新得力; 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 路加福音 2:30 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 路加福音 2:31 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
  • 路加福音 2:32 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 詩篇 121:2 - 我的助力是從 那造天地的永恆主 而來 的。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手, 婢女的眼怎樣望着主母的手, 我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝, 直到他恩待我們。
  • 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。
  • 哀歌 3:25 - 人切候着永恆主、 心裏尋求他、 永恆主必好待這人。
  • 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 詩篇 33:20 - 我們的心等候着永恆主; 那幫助我們的、做我們盾牌的、乃是他。
  • 詩篇 62:2 - 惟獨他是我的磐石,我的救星, 我的高壘,我總不搖動。
圣经
资源
计划
奉献