逐节对照
- 新标点和合本 - 这样,我要歌颂你的名,直到永远, 好天天还我所许的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我要歌颂你的名,直到永远, 天天还我所许的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我要歌颂你的名,直到永远, 天天还我所许的愿。
- 当代译本 - 这样,我要永远歌颂你的名, 天天还我许的愿。
- 圣经新译本 - 这样,我要永远歌颂你的名, 并且天天还我 向你所许的愿。
- 中文标准译本 - 因此我要永远歌颂你的名, 好天天还我所许的愿。
- 现代标点和合本 - 这样,我要歌颂你的名直到永远, 好天天还我所许的愿。
- 和合本(拼音版) - 这样,我要歌颂你的名, 直到永远, 好天天还我所许的愿。
- New International Version - Then I will ever sing in praise of your name and fulfill my vows day after day.
- New International Reader's Version - Then I will always sing praise to you. I will keep my promises day after day.
- English Standard Version - So will I ever sing praises to your name, as I perform my vows day after day.
- New Living Translation - Then I will sing praises to your name forever as I fulfill my vows each day.
- Christian Standard Bible - Then I will continually sing of your name, fulfilling my vows day by day.
- New American Standard Bible - So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.
- New King James Version - So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.
- Amplified Bible - So I will sing praise to Your name forever, Paying my vows day by day.
- American Standard Version - So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.
- King James Version - So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
- New English Translation - Then I will sing praises to your name continually, as I fulfill my vows day after day.
- World English Bible - So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily.
- 新標點和合本 - 這樣,我要歌頌你的名,直到永遠, 好天天還我所許的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我要歌頌你的名,直到永遠, 天天還我所許的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我要歌頌你的名,直到永遠, 天天還我所許的願。
- 當代譯本 - 這樣,我要永遠歌頌你的名, 天天還我許的願。
- 聖經新譯本 - 這樣,我要永遠歌頌你的名, 並且天天還我 向你所許的願。
- 呂振中譯本 - 這樣、我就唱揚你的名到永遠, 好天天還我所許的願。
- 中文標準譯本 - 因此我要永遠歌頌你的名, 好天天還我所許的願。
- 現代標點和合本 - 這樣,我要歌頌你的名直到永遠, 好天天還我所許的願。
- 文理和合譯本 - 我則永頌爾名、日償我願兮、
- 文理委辦譯本 - 予日償我願、頌美爾靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主如此待我、我必時時歌頌主之名、日日償還我之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眉壽無疆。皇輿不朽。俾承歡顏。以長以久。敕爾仁義。以佐以佑。
- Nueva Versión Internacional - Así cantaré siempre salmos a tu nombre y cumpliré mis votos día tras día.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 항상 주의 이름을 찬양하며 내가 약속한 것을 매일 주께 이행하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - В Боге спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и мое прибежище.
- Восточный перевод - Во Всевышнем спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и моё прибежище.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Аллахе спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и моё прибежище.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во Всевышнем спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и моё прибежище.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu ! Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui !
- リビングバイブル - そうすれば、私はいつも神をほめたたえるという 誓いを果たすことができるのです。
- Nova Versão Internacional - Então sempre cantarei louvores ao teu nome, cumprindo os meus votos cada dia.
- Hoffnung für alle - Lass ihn für immer in deiner Nähe bleiben, beschütze ihn durch deine Güte und Treue!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mãi mãi con sẽ ca ngợi Danh Ngài, giữ trọn lời khấn hứa ngày đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เสมอไป และทำตามคำปฏิญาณทุกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์เสมอไป ขณะที่ข้าพเจ้าทำตามคำสัญญาอยู่ทุกวัน
交叉引用
- 诗篇 146:2 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
- 诗篇 30:12 - 好叫我的灵(原文作“荣耀”)歌颂你,并不住声。 耶和华我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
- 诗篇 66:13 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
- 诗篇 66:15 - 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。细拉
- 诗篇 66:16 - 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
- 诗篇 71:22 - 我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
- 诗篇 79:13 - 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
- 诗篇 145:1 - 我的 神我的王啊,我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
- 诗篇 145:2 - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
- 诗篇 65:1 - 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。