Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
  • 新标点和合本 - 他必永远坐在 神面前; 愿你预备慈爱和诚实保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他在上帝面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他在 神面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 当代译本 - 愿他在你的护佑下永远做王, 求你以慈爱和信实来保护他。
  • 圣经新译本 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 中文标准译本 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 现代标点和合本 - 他必永远坐在神面前, 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 和合本(拼音版) - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • New International Version - May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
  • New International Reader's Version - May he always enjoy your blessing as he rules. Let your love and truth keep him safe.
  • English Standard Version - May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
  • New Living Translation - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • Christian Standard Bible - May he sit enthroned before God forever. Appoint faithful love and truth to guard him.
  • New American Standard Bible - He will sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
  • New King James Version - He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
  • Amplified Bible - He will sit enthroned forever before [the face of] God; Appoint lovingkindness and truth to watch over and preserve him.
  • American Standard Version - He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
  • New English Translation - May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
  • World English Bible - He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
  • 新標點和合本 - 他必永遠坐在神面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他在上帝面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 當代譯本 - 願他在你的護佑下永遠做王, 求你以慈愛和信實來保護他。
  • 聖經新譯本 - 願他在 神面前永遠作王; 願你指派慈愛和誠實保護他。
  • 呂振中譯本 - 願他永在上帝面前坐着 為王 ; 願你派堅愛和忠信來守護他。
  • 中文標準譯本 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 現代標點和合本 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 文理和合譯本 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 文理委辦譯本 - 恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必常坐主前、主必以恩惠與誠實保護之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主福吾王。介以眉壽。
  • Nueva Versión Internacional - Que reine siempre en tu presencia, y que tu amor y tu verdad lo protejan.
  • 현대인의 성경 - 그가 영원히 하나님 앞에 살게 하시고 주의 한결같은 사랑과 성실하심으로 그를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он – крепость моя; я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
  • リビングバイブル - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
  • Hoffnung für alle - Gib dem König ein langes Leben, er soll über viele Generationen regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, người được sống mãi. Xin chân lý, nhân từ bảo vệ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
交叉引用
  • Luke 1:33 - And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
  • Micah 7:20 - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • Luke 1:54 - He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
  • Luke 1:55 - As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
  • Hebrews 9:24 - For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
  • Hebrews 7:21 - (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • Hebrews 7:22 - By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • Hebrews 7:23 - And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • Hebrews 7:24 - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • Hebrews 7:25 - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
  • Genesis 24:27 - And he said, Blessed be the Lord God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the Lord led me to the house of my master's brethren.
  • Proverbs 20:28 - Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • Psalms 43:3 - O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
  • Psalms 57:3 - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • Psalms 41:12 - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
  • Psalms 40:11 - Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
  • 新标点和合本 - 他必永远坐在 神面前; 愿你预备慈爱和诚实保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他在上帝面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他在 神面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 当代译本 - 愿他在你的护佑下永远做王, 求你以慈爱和信实来保护他。
  • 圣经新译本 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 中文标准译本 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 现代标点和合本 - 他必永远坐在神面前, 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 和合本(拼音版) - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • New International Version - May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
  • New International Reader's Version - May he always enjoy your blessing as he rules. Let your love and truth keep him safe.
  • English Standard Version - May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
  • New Living Translation - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • Christian Standard Bible - May he sit enthroned before God forever. Appoint faithful love and truth to guard him.
  • New American Standard Bible - He will sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
  • New King James Version - He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
  • Amplified Bible - He will sit enthroned forever before [the face of] God; Appoint lovingkindness and truth to watch over and preserve him.
  • American Standard Version - He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
  • New English Translation - May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
  • World English Bible - He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
  • 新標點和合本 - 他必永遠坐在神面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他在上帝面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 當代譯本 - 願他在你的護佑下永遠做王, 求你以慈愛和信實來保護他。
  • 聖經新譯本 - 願他在 神面前永遠作王; 願你指派慈愛和誠實保護他。
  • 呂振中譯本 - 願他永在上帝面前坐着 為王 ; 願你派堅愛和忠信來守護他。
  • 中文標準譯本 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 現代標點和合本 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 文理和合譯本 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 文理委辦譯本 - 恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必常坐主前、主必以恩惠與誠實保護之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主福吾王。介以眉壽。
  • Nueva Versión Internacional - Que reine siempre en tu presencia, y que tu amor y tu verdad lo protejan.
  • 현대인의 성경 - 그가 영원히 하나님 앞에 살게 하시고 주의 한결같은 사랑과 성실하심으로 그를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он – крепость моя; я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
  • リビングバイブル - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
  • Hoffnung für alle - Gib dem König ein langes Leben, er soll über viele Generationen regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, người được sống mãi. Xin chân lý, nhân từ bảo vệ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
  • Luke 1:33 - And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
  • Micah 7:20 - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • Luke 1:54 - He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
  • Luke 1:55 - As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
  • Hebrews 9:24 - For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
  • Hebrews 7:21 - (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • Hebrews 7:22 - By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • Hebrews 7:23 - And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • Hebrews 7:24 - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • Hebrews 7:25 - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
  • Genesis 24:27 - And he said, Blessed be the Lord God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the Lord led me to the house of my master's brethren.
  • Proverbs 20:28 - Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • Psalms 43:3 - O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
  • Psalms 57:3 - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • Psalms 41:12 - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
  • Psalms 40:11 - Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
圣经
资源
计划
奉献