逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你加添王的壽數, 使他的年歲存到世世代代。
- 新标点和合本 - 你要加添王的寿数; 他的年岁必存到世世。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你加添王的寿数, 使他的年岁存到世世代代。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你加添王的寿数, 使他的年岁存到世世代代。
- 当代译本 - 求你延长王的寿命, 使他的年日恒久。
- 圣经新译本 - 愿你增添王的寿数; 愿他的年日世世无穷。
- 中文标准译本 - 愿你增添王的日子; 使他的岁月如世世代代长久 。
- 现代标点和合本 - 你要加添王的寿数, 他的年岁必存到世世。
- 和合本(拼音版) - 你要加添王的寿数, 他的年岁必存到世世。
- New International Version - Increase the days of the king’s life, his years for many generations.
- New International Reader's Version - Add many days to the king’s life. Let him live on and on for many years.
- English Standard Version - Prolong the life of the king; may his years endure to all generations!
- New Living Translation - Add many years to the life of the king! May his years span the generations!
- The Message - Let the days of the king add up to years and years of good rule. Set his throne in the full light of God; post Steady Love and Good Faith as lookouts, And I’ll be the poet who sings your glory— and live what I sing every day.
- Christian Standard Bible - Add days to the king’s life; may his years span many generations.
- New American Standard Bible - You will prolong the king’s life; His years will be like generations.
- New King James Version - You will prolong the king’s life, His years as many generations.
- Amplified Bible - You will prolong the king’s life [adding days upon days]; His years will be like many generations.
- American Standard Version - Thou wilt prolong the king’s life; His years shall be as many generations.
- King James Version - Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
- New English Translation - Give the king long life! Make his lifetime span several generations!
- World English Bible - You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
- 新標點和合本 - 你要加添王的壽數; 他的年歲必存到世世。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你加添王的壽數, 使他的年歲存到世世代代。
- 當代譯本 - 求你延長王的壽命, 使他的年日恆久。
- 聖經新譯本 - 願你增添王的壽數; 願他的年日世世無窮。
- 呂振中譯本 - 願你將歲數增加於王的歲數上; 願他的年歲如代代之 綿延 。
- 中文標準譯本 - 願你增添王的日子; 使他的歲月如世世代代長久 。
- 現代標點和合本 - 你要加添王的壽數, 他的年歲必存到世世。
- 文理和合譯本 - 爾必延王之壽、其年歷至多世兮、
- 文理委辦譯本 - 俾我為王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必加增王之年歲、使其永享遐齡、至於世世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願見償。優游化域。
- Nueva Versión Internacional - Concédele al rey más años de vida; que sean sus días una eternidad.
- 현대인의 성경 - 주께서 왕의 수명을 더하셔서 그가 여러 세대 동안 장수하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Только в Боге покойся, моя душа; на Него надежда моя.
- Восточный перевод - Только во Всевышнем покойся, моя душа; лишь на Него надежда моя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в Аллахе покойся, моя душа; лишь на Него надежда моя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только во Всевышнем покойся, моя душа; лишь на Него надежда моя.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent .
- リビングバイブル - 神は私のいのちを延ばし、 何世代もの人々の人生を凝縮したような、 充実した年月を送らせてくださるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Prolonga os dias do rei, por muitas gerações os seus anos de vida.
- Hoffnung für alle - Gott, du kennst die Versprechen, die ich dir gegeben habe. Du beschenkst jeden reich, der deinen Namen achtet und ehrt. Auch mir gibst du meinen Anteil.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho vua được trường thọ! Nguyện vua mãi trị vì đời nọ đời kia!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเพิ่มพูนอายุขัยของกษัตริย์ ให้ยืนยาวหลายชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ชีวิตของกษัตริย์ยืนยาวต่อไป ขอให้ชีวิตท่านยั่งยืนหลายปีหลายชั่วอายุคน
交叉引用
- 詩篇 72:15 - 願他永遠活着, 示巴的金子要獻給他; 願人常常為他禱告,終日祝福他。
- 詩篇 72:16 - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
- 詩篇 21:6 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
- 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華的旨意要壓傷他, 使他受苦。 當他的生命作為贖罪祭時 , 他必看見後裔,他的年日必然長久。 耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
- 詩篇 21:4 - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是日子長久,直到永遠。