逐节对照
- 圣经新译本 - 神啊!你听了我所许的愿; 你把产业赐给敬畏你名的人。
- 新标点和合本 - 神啊,你原是听了我所许的愿; 你将产业赐给敬畏你名的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你听了我所许的愿; 你将产业赐给敬畏你名的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你听了我所许的愿; 你将产业赐给敬畏你名的人。
- 当代译本 - 上帝啊,你已经听见我的誓言, 把你赐给敬畏你名之人的产业赐给我。
- 中文标准译本 - 是的,神哪,是你垂听了我所许的愿, 将产业赐给敬畏你名的人!
- 现代标点和合本 - 神啊,你原是听了我所许的愿; 你将产业赐给敬畏你名的人。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你原是听了我所许的愿。 你将产业赐给敬畏你名的人。
- New International Version - For you, God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
- New International Reader's Version - God, you have heard my promises. You have given me what belongs to those who worship you.
- English Standard Version - For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
- New Living Translation - For you have heard my vows, O God. You have given me an inheritance reserved for those who fear your name.
- Christian Standard Bible - God, you have heard my vows; you have given a heritage to those who fear your name.
- New American Standard Bible - For You have heard my vows, God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.
- New King James Version - For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.
- Amplified Bible - For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name [with reverence].
- American Standard Version - For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
- King James Version - For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
- New English Translation - For you, O God, hear my vows; you grant me the reward that belongs to your loyal followers.
- World English Bible - For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name.
- 新標點和合本 - 神啊,你原是聽了我所許的願; 你將產業賜給敬畏你名的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你聽了我所許的願; 你將產業賜給敬畏你名的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你聽了我所許的願; 你將產業賜給敬畏你名的人。
- 當代譯本 - 上帝啊,你已經聽見我的誓言, 把你賜給敬畏你名之人的產業賜給我。
- 聖經新譯本 - 神啊!你聽了我所許的願; 你把產業賜給敬畏你名的人。
- 呂振中譯本 - 因為上帝啊,你聽了我所許的願; 你把敬畏你名的人所請求的 都給了。
- 中文標準譯本 - 是的,神哪,是你垂聽了我所許的願, 將產業賜給敬畏你名的人!
- 現代標點和合本 - 神啊,你原是聽了我所許的願; 你將產業賜給敬畏你名的人。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、我所許之願、爾曾垂聽、敬爾名者、賜之以業兮、
- 文理委辦譯本 - 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我向主所許之願、主已垂聽、以敬畏主名者所應得之業賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 永居聖所。安庇卵翼。
- Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, has aceptado mis votos y me has dado la heredad de quienes te honran.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 내가 약속한 말을 들으시고 주의 이름을 두려워하는 자들을 위해 마련하신 축복을 나에게 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Думают лишь о том, как свергнуть его с почетного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своем проклинают. Пауза
- Восточный перевод - Думают лишь о том, как свергнуть его с почётного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своём проклинают. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думают лишь о том, как свергнуть его с почётного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своём проклинают. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думают лишь о том, как свергнуть его с почётного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своём проклинают. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente , me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause
- リビングバイブル - ああ神よ。 いつも神をほめたたえて過ごすという私の誓いを、 あなたはお聞きになりました。 それで私は、神を信じて従う者のために 用意された祝福を頂いたのです。
- Nova Versão Internacional - Pois ouviste os meus votos, ó Deus; deste-me a herança que concedes aos que temem o teu nome.
- Hoffnung für alle - Wo du wohnst, möchte auch ich für immer bleiben – dort, in deinem Heiligtum. Bei dir suche ich Zuflucht wie ein Küken unter den Flügeln seiner Mutter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài nghe con cầu khẩn, lạy Đức Chúa Trời. Chúa cho con chung cơ nghiệp với người kính sợ Danh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินคำปฏิญาณของข้าพระองค์แล้ว พระองค์ได้ประทานมรดกสำหรับบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระนามของพระองค์ให้แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า เพราะพระองค์ได้ยินคำสาบานของข้าพเจ้า พระองค์จึงมอบมรดกของผู้ที่ยำเกรงพระนามของพระองค์แก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- 诗篇 65:1 - 神啊!在锡安城里, 人们都在等候要颂赞你, 他们也要向你偿还所许的愿。
- 使徒行传 10:35 - 原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
- 诗篇 66:19 - 神却垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
- 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
- 诗篇 16:6 - 准绳量给我的是佳美之地, 我的产业实在令我喜悦。
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
- 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。
- 玛拉基书 3:18 - 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
- 诗篇 86:11 - 耶和华啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 专心敬畏你的名。
- 诗篇 115:13 - 敬畏耶和华的,无论大小尊卑, 他都必赐福。
- 诗篇 56:12 - 神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。