逐节对照
- 當代譯本 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 在你翅膀下得蔭庇!(細拉)
- 新标点和合本 - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
- 当代译本 - 我要永远住在你的帐幕里, 在你翅膀下得荫庇!(细拉)
- 圣经新译本 - 我要永远住在你的帐棚里, 投靠在你翅膀下的隐密处。 (细拉)
- 中文标准译本 - 我要永远居住在你的帐篷中, 投靠在你翅膀下的隐秘处。细拉
- 现代标点和合本 - 我要永远住在你的帐幕里, 我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 我要永远住在你的帐幕里, 我要投靠在你翅膀下的隐密处。细拉
- New International Version - I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings.
- New International Reader's Version - I long to live in your holy tent forever. There I find safety in the shadow of your wings.
- English Standard Version - Let me dwell in your tent forever! Let me take refuge under the shelter of your wings! Selah
- New Living Translation - Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude
- Christian Standard Bible - I will dwell in your tent forever and take refuge under the shelter of your wings. Selah
- New American Standard Bible - Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah
- New King James Version - I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah
- Amplified Bible - Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.
- American Standard Version - I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
- King James Version - I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
- New English Translation - I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
- World English Bible - I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
- 新標點和合本 - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要永遠住在你的帳幕裏! 我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
- 聖經新譯本 - 我要永遠住在你的帳棚裡, 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 願我永遠居於你的帳棚裏; 願我避難於你翅膀 下 的隱密處。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 我要永遠居住在你的帳篷中, 投靠在你翅膀下的隱祕處。細拉
- 現代標點和合本 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)
- 文理和合譯本 - 我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
- 文理委辦譯本 - 余將恆居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我常居主之帷幕、在主翼之蔭下、得以藏身、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以資瞻仰。以避災殃。
- Nueva Versión Internacional - Anhelo habitar en tu casa para siempre y refugiarme debajo de tus alas. Selah
- 현대인의 성경 - 내가 영원히 주의 성막에 살며 주의 날개 아래 피하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Сколько вы будете еще нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
- Восточный перевод - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis !
- リビングバイブル - 私はいつまでもあなたの天幕で暮らします。 あなたの御翼の陰に身を潜めていれば、 何も心配はありません。
- Nova Versão Internacional - Para sempre anseio habitar na tua tenda e refugiar-me no abrigo das tuas asas. Pausa
- Hoffnung für alle - Zu dir kann ich jederzeit fliehen; du bist seit jeher meine Festung, die kein Feind bezwingen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con được sống mãi trong nơi thánh Ngài, đời đời nương náu dưới cánh Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าพำนักอยู่ในกระโจมของพระองค์ตลอดกาล และให้ปลอดภัยในอ้อมปีกของพระองค์ เซล่าห์
交叉引用
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
- 詩篇 142:4 - 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
- 希伯來書 6:18 - 上帝絕不說謊,祂賜下永不改變的應許和誓言,使我們這些尋找避難所的人大得鼓勵,持定擺在前面的盼望。
- 啟示錄 3:12 - 我要使得勝者在我上帝的殿中作棟梁,永不離開。我要將我上帝的名和我上帝聖城的名,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名,都寫在他上面。
- 詩篇 91:1 - 安居在至高者隱秘處的人, 必蒙全能者的蔭庇。
- 詩篇 92:13 - 他們栽在耶和華的殿中, 他們在我們上帝的院子裡長得枝繁葉茂。
- 詩篇 57:1 - 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我投靠你。 我要在你翅膀下得到蔭庇, 直到災難結束。
- 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的獎賞你!你來投靠在以色列的上帝耶和華的翅膀下,願祂厚厚地賞賜你。」
- 詩篇 61:7 - 願他在你的護佑下永遠做王, 求你以慈愛和信實來保護他。
- 詩篇 62:7 - 我的拯救和榮耀都仰賴上帝, 祂是我的堅固磐石,是我的避難所。
- 詩篇 63:7 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭下歡歌。
- 詩篇 90:1 - 主啊, 你是我們世世代代的居所。
- 詩篇 15:1 - 耶和華啊,誰能住在你的聖幕? 誰能安居在你的聖山?
- 詩篇 91:4 - 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 你必在祂翅膀下蒙庇護, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。
- 詩篇 17:8 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,
- 詩篇 27:4 - 我向耶和華求一件事, 我還要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那裡瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
- 詩篇 23:6 - 你的恩惠和慈愛必追隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。