逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์เป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า เป็นหอคอยแข็งแกร่งเพื่อต่อต้านข้าศึก
- 新标点和合本 - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
- 当代译本 - 因为你是我的避难所, 是抗击仇敌的坚垒。
- 圣经新译本 - 因为你作过我的避难所, 作过我逃避仇敌的坚固堡垒。
- 中文标准译本 - 因为你是我的避难所、 是我躲避仇敌的坚固塔楼。
- 现代标点和合本 - 因为你做过我的避难所, 做过我的坚固台,脱离仇敌。
- 和合本(拼音版) - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
- New International Version - For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
- New International Reader's Version - You have always kept me safe from my enemies. You are like a strong tower to me.
- English Standard Version - for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.
- New Living Translation - for you are my safe refuge, a fortress where my enemies cannot reach me.
- The Message - You’ve always given me breathing room, a place to get away from it all, A lifetime pass to your safe-house, an open invitation as your guest. You’ve always taken me seriously, God, made me welcome among those who know and love you.
- Christian Standard Bible - for you have been a refuge for me, a strong tower in the face of the enemy.
- New American Standard Bible - For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.
- New King James Version - For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.
- Amplified Bible - For You have been a shelter and a refuge for me, A strong tower against the enemy.
- American Standard Version - For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
- King James Version - For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
- New English Translation - Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.
- World English Bible - For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
- 新標點和合本 - 因為你作過我的避難所, 作過我的堅固臺,脫離仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
- 當代譯本 - 因為你是我的避難所, 是抗擊仇敵的堅壘。
- 聖經新譯本 - 因為你作過我的避難所, 作過我逃避仇敵的堅固堡壘。
- 呂振中譯本 - 因為你做了我的避難所, 做了我的堅固譙樓、以避仇敵。
- 中文標準譯本 - 因為你是我的避難所、 是我躲避仇敵的堅固塔樓。
- 現代標點和合本 - 因為你做過我的避難所, 做過我的堅固臺,脫離仇敵。
- 文理和合譯本 - 爾素為我避所、為我堅臺、以免於敵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃護庇我、有如鞏固之臺、使我得以避仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在地角。惟爾是籲。用抒幽懷。用申景慕。 求爾指引。陟彼高岡。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú eres mi refugio, mi baluarte contra el enemigo.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처시요 내 원수들이 접근할 수 없는 높은 탑이십니다.
- Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он крепость моя – я не буду сильно поколеблен.
- Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre !
- リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、敵を寄せつけない高い塔です。
- Nova Versão Internacional - Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
- Hoffnung für alle - Aus weiter Ferne rufe ich zu dir, denn ich bin am Ende meiner Kraft. Ich selbst kann mich nicht mehr in Sicherheit bringen, darum hilf du mir und rette mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vốn là nơi con trú ẩn, là tháp kiên cố náu nương, khỏi quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นหอคอยที่มั่นคงต่อต้านศัตรู
交叉引用
- สดุดี 4:6 - หลายคนพูดว่า “ใครจะแสดงให้เราเห็นสิ่งดีงาม” โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้แสงอันรุ่งโรจน์จากใบหน้าของพระองค์สัมผัสพวกเราเถิด
- สดุดี 4:7 - ความยินดีในใจข้าพเจ้าที่พระองค์ได้ให้นั้น มากเกินกว่าความอุดมสมบูรณ์จากพืชผล และเหล้าองุ่นที่คนอื่นๆ มีเสียอีก
- อิสยาห์ 46:3 - “โอ พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย พงศ์พันธุ์อิสราเอลที่มีชีวิตเหลืออยู่ จงฟังเรา เราได้อุ้มเจ้าออกไปนับตั้งแต่เจ้าอยู่ในครรภ์ และอุ้มชูเจ้านับตั้งแต่เกิด
- อิสยาห์ 46:4 - และแม้เจ้าชราลง เราก็คือผู้นั้น จนกระทั่งเจ้าผมหงอก เราเองที่แบกเจ้า เราเองเป็นผู้สร้างเจ้า และเราเองที่จะแบกรับภาระ เราจะประคองเจ้าและจะช่วยเจ้าให้รอด
- สดุดี 116:2 - เพราะพระองค์เงี่ยหูฟังข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะร้องเรียกถึงพระองค์ไปตลอดชีวิต
- สดุดี 18:2 - พระผู้เป็นเจ้าเป็นศิลาและป้อมปราการของข้าพเจ้า และเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นภัย พระเจ้าของข้าพเจ้าเป็นศิลาของข้าพเจ้าที่อาศัยพักพิงได้ พระองค์เป็นโล่ป้องกันและเขา แห่งความรอดพ้น เป็นหลักยึดอันมั่นคงของข้าพเจ้า
- 2 โครินธ์ 1:10 - พระองค์ได้ช่วยเราให้พ้นจากภัยอันตรายถึงชีวิต และจะช่วยเราให้รอดปลอดภัย เรามีความหวังในพระองค์ว่าจะช่วยเราให้พ้นภัยต่อไปอีก
- สดุดี 140:7 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ผู้ช่วยให้รอดพ้นของข้าพเจ้า ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ พระองค์คุ้มกันศีรษะของข้าพเจ้าดั่งโล่ในยามสงคราม
- สดุดี 62:7 - ความรอดพ้นและเกียรติของข้าพเจ้าขึ้นอยู่กับพระเจ้า พระเจ้าเป็นศิลาอันแข็งแกร่งและที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า
- สุภาษิต 18:10 - พระนามของพระผู้เป็นเจ้าเป็นเสมือนป้อมปราการอันมั่นคง ซึ่งผู้มีความชอบธรรมวิ่งเข้าไปหาและปลอดภัย