逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
- 新标点和合本 - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
- 当代译本 - 因为你是我的避难所, 是抗击仇敌的坚垒。
- 圣经新译本 - 因为你作过我的避难所, 作过我逃避仇敌的坚固堡垒。
- 中文标准译本 - 因为你是我的避难所、 是我躲避仇敌的坚固塔楼。
- 现代标点和合本 - 因为你做过我的避难所, 做过我的坚固台,脱离仇敌。
- 和合本(拼音版) - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
- New International Version - For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
- New International Reader's Version - You have always kept me safe from my enemies. You are like a strong tower to me.
- English Standard Version - for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.
- New Living Translation - for you are my safe refuge, a fortress where my enemies cannot reach me.
- The Message - You’ve always given me breathing room, a place to get away from it all, A lifetime pass to your safe-house, an open invitation as your guest. You’ve always taken me seriously, God, made me welcome among those who know and love you.
- Christian Standard Bible - for you have been a refuge for me, a strong tower in the face of the enemy.
- New American Standard Bible - For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.
- New King James Version - For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.
- Amplified Bible - For You have been a shelter and a refuge for me, A strong tower against the enemy.
- American Standard Version - For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
- King James Version - For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
- New English Translation - Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.
- World English Bible - For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
- 新標點和合本 - 因為你作過我的避難所, 作過我的堅固臺,脫離仇敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
- 當代譯本 - 因為你是我的避難所, 是抗擊仇敵的堅壘。
- 聖經新譯本 - 因為你作過我的避難所, 作過我逃避仇敵的堅固堡壘。
- 呂振中譯本 - 因為你做了我的避難所, 做了我的堅固譙樓、以避仇敵。
- 中文標準譯本 - 因為你是我的避難所、 是我躲避仇敵的堅固塔樓。
- 現代標點和合本 - 因為你做過我的避難所, 做過我的堅固臺,脫離仇敵。
- 文理和合譯本 - 爾素為我避所、為我堅臺、以免於敵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃護庇我、有如鞏固之臺、使我得以避仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在地角。惟爾是籲。用抒幽懷。用申景慕。 求爾指引。陟彼高岡。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú eres mi refugio, mi baluarte contra el enemigo.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처시요 내 원수들이 접근할 수 없는 높은 탑이십니다.
- Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он крепость моя – я не буду сильно поколеблен.
- Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre !
- リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、敵を寄せつけない高い塔です。
- Nova Versão Internacional - Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
- Hoffnung für alle - Aus weiter Ferne rufe ich zu dir, denn ich bin am Ende meiner Kraft. Ich selbst kann mich nicht mehr in Sicherheit bringen, darum hilf du mir und rette mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vốn là nơi con trú ẩn, là tháp kiên cố náu nương, khỏi quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นหอคอยที่มั่นคงต่อต้านศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์เป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า เป็นหอคอยแข็งแกร่งเพื่อต่อต้านข้าศึก
交叉引用
- 詩篇 4:6 - 有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
- 詩篇 4:7 - 你使我心裏喜樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
- 以賽亞書 46:3 - 雅各家,以色列家所有的餘民哪, 你們自從生下就蒙我抱, 自出母胎便由我來背, 你們都要聽從我。
- 以賽亞書 46:4 - 直到你們年老,我不改變; 直到你們髮白,我仍扶持。 我已造你,就必背你; 我必抱你,也必拯救。
- 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
- 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
- 詩篇 140:7 - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
- 詩篇 62:7 - 我的拯救、我的榮耀都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在於上帝。
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺, 義人奔入就得安穩。