Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:3 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 因为你做过我的避难所, 做过我的坚固台,脱离仇敌。
  • 新标点和合本 - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
  • 当代译本 - 因为你是我的避难所, 是抗击仇敌的坚垒。
  • 圣经新译本 - 因为你作过我的避难所, 作过我逃避仇敌的坚固堡垒。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的避难所、 是我躲避仇敌的坚固塔楼。
  • 和合本(拼音版) - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
  • New International Version - For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
  • New International Reader's Version - You have always kept me safe from my enemies. You are like a strong tower to me.
  • English Standard Version - for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.
  • New Living Translation - for you are my safe refuge, a fortress where my enemies cannot reach me.
  • The Message - You’ve always given me breathing room, a place to get away from it all, A lifetime pass to your safe-house, an open invitation as your guest. You’ve always taken me seriously, God, made me welcome among those who know and love you.
  • Christian Standard Bible - for you have been a refuge for me, a strong tower in the face of the enemy.
  • New American Standard Bible - For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.
  • New King James Version - For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.
  • Amplified Bible - For You have been a shelter and a refuge for me, A strong tower against the enemy.
  • American Standard Version - For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
  • King James Version - For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
  • New English Translation - Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.
  • World English Bible - For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
  • 新標點和合本 - 因為你作過我的避難所, 作過我的堅固臺,脫離仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
  • 當代譯本 - 因為你是我的避難所, 是抗擊仇敵的堅壘。
  • 聖經新譯本 - 因為你作過我的避難所, 作過我逃避仇敵的堅固堡壘。
  • 呂振中譯本 - 因為你做了我的避難所, 做了我的堅固譙樓、以避仇敵。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的避難所、 是我躲避仇敵的堅固塔樓。
  • 現代標點和合本 - 因為你做過我的避難所, 做過我的堅固臺,脫離仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾素為我避所、為我堅臺、以免於敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃護庇我、有如鞏固之臺、使我得以避仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在地角。惟爾是籲。用抒幽懷。用申景慕。 求爾指引。陟彼高岡。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú eres mi refugio, mi baluarte contra el enemigo.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처시요 내 원수들이 접근할 수 없는 높은 탑이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он крепость моя – я не буду сильно поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre !
  • リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、敵を寄せつけない高い塔です。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
  • Hoffnung für alle - Aus weiter Ferne rufe ich zu dir, denn ich bin am Ende meiner Kraft. Ich selbst kann mich nicht mehr in Sicherheit bringen, darum hilf du mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vốn là nơi con trú ẩn, là tháp kiên cố náu nương, khỏi quân thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นหอคอยที่มั่นคงต่อต้านศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​หอคอย​แข็ง​แกร่ง​เพื่อ​ต่อต้าน​ข้าศึก
交叉引用
  • 诗篇 4:6 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
  • 诗篇 4:7 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷、新酒的人。
  • 以赛亚书 46:3 - “雅各家,以色列家一切余剩的,要听我言! 你们自从生下,就蒙我保抱; 自从出胎,便蒙我怀揣。
  • 以赛亚书 46:4 - 直到你们年老,我仍这样; 直到你们发白,我仍怀揣。 我已造做,也必保抱; 我必怀抱,也必拯救。
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
  • 哥林多后书 1:10 - 他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
  • 诗篇 140:7 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台, 义人奔入便得安稳。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 因为你做过我的避难所, 做过我的坚固台,脱离仇敌。
  • 新标点和合本 - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。
  • 当代译本 - 因为你是我的避难所, 是抗击仇敌的坚垒。
  • 圣经新译本 - 因为你作过我的避难所, 作过我逃避仇敌的坚固堡垒。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的避难所、 是我躲避仇敌的坚固塔楼。
  • 和合本(拼音版) - 因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
  • New International Version - For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
  • New International Reader's Version - You have always kept me safe from my enemies. You are like a strong tower to me.
  • English Standard Version - for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.
  • New Living Translation - for you are my safe refuge, a fortress where my enemies cannot reach me.
  • The Message - You’ve always given me breathing room, a place to get away from it all, A lifetime pass to your safe-house, an open invitation as your guest. You’ve always taken me seriously, God, made me welcome among those who know and love you.
  • Christian Standard Bible - for you have been a refuge for me, a strong tower in the face of the enemy.
  • New American Standard Bible - For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.
  • New King James Version - For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.
  • Amplified Bible - For You have been a shelter and a refuge for me, A strong tower against the enemy.
  • American Standard Version - For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
  • King James Version - For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
  • New English Translation - Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.
  • World English Bible - For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
  • 新標點和合本 - 因為你作過我的避難所, 作過我的堅固臺,脫離仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
  • 當代譯本 - 因為你是我的避難所, 是抗擊仇敵的堅壘。
  • 聖經新譯本 - 因為你作過我的避難所, 作過我逃避仇敵的堅固堡壘。
  • 呂振中譯本 - 因為你做了我的避難所, 做了我的堅固譙樓、以避仇敵。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的避難所、 是我躲避仇敵的堅固塔樓。
  • 現代標點和合本 - 因為你做過我的避難所, 做過我的堅固臺,脫離仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾素為我避所、為我堅臺、以免於敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃護庇我、有如鞏固之臺、使我得以避仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在地角。惟爾是籲。用抒幽懷。用申景慕。 求爾指引。陟彼高岡。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú eres mi refugio, mi baluarte contra el enemigo.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처시요 내 원수들이 접근할 수 없는 높은 탑이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он крепость моя – я не буду сильно поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre !
  • リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、敵を寄せつけない高い塔です。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
  • Hoffnung für alle - Aus weiter Ferne rufe ich zu dir, denn ich bin am Ende meiner Kraft. Ich selbst kann mich nicht mehr in Sicherheit bringen, darum hilf du mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vốn là nơi con trú ẩn, là tháp kiên cố náu nương, khỏi quân thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นหอคอยที่มั่นคงต่อต้านศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​หอคอย​แข็ง​แกร่ง​เพื่อ​ต่อต้าน​ข้าศึก
  • 诗篇 4:6 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
  • 诗篇 4:7 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷、新酒的人。
  • 以赛亚书 46:3 - “雅各家,以色列家一切余剩的,要听我言! 你们自从生下,就蒙我保抱; 自从出胎,便蒙我怀揣。
  • 以赛亚书 46:4 - 直到你们年老,我仍这样; 直到你们发白,我仍怀揣。 我已造做,也必保抱; 我必怀抱,也必拯救。
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
  • 哥林多后书 1:10 - 他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
  • 诗篇 140:7 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台, 义人奔入便得安稳。
圣经
资源
计划
奉献