逐节对照
- World English Bible - Hear my cry, God. Listen to my prayer.
- 新标点和合本 - 神啊,求你听我的呼求, 侧耳听我的祷告!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你听我的呼求, 留心听我的祷告!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你听我的呼求, 留心听我的祷告!
- 当代译本 - 上帝啊,求你倾听我的呼求, 垂听我的祷告!
- 圣经新译本 - 神啊!求你听我的呼求, 留心听我的祷告。
- 中文标准译本 - 神哪,求你垂听我的呼声, 留心听我的祷告!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你听我的呼求, 侧耳听我的祷告。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你听我的呼求, 侧耳听我的祷告。
- New International Version - Hear my cry, O God; listen to my prayer.
- New International Reader's Version - God, hear my cry for help. Listen to my prayer.
- English Standard Version - Hear my cry, O God, listen to my prayer;
- New Living Translation - O God, listen to my cry! Hear my prayer!
- The Message - God, listen to me shout, bend an ear to my prayer. When I’m far from anywhere, down to my last gasp, I call out, “Guide me up High Rock Mountain!”
- Christian Standard Bible - God, hear my cry; pay attention to my prayer.
- New American Standard Bible - Hear my cry, God; Give Your attention to my prayer.
- New King James Version - Hear my cry, O God; Attend to my prayer.
- Amplified Bible - Hear my cry, O God; Listen to my prayer.
- American Standard Version - Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.
- King James Version - Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
- New English Translation - O God, hear my cry for help! Pay attention to my prayer!
- 新標點和合本 - 神啊,求你聽我的呼求, 側耳聽我的禱告!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你聽我的呼求, 留心聽我的禱告!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你聽我的呼求, 留心聽我的禱告!
- 當代譯本 - 上帝啊,求你傾聽我的呼求, 垂聽我的禱告!
- 聖經新譯本 - 神啊!求你聽我的呼求, 留心聽我的禱告。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,聽我的喊求哦! 留心聽我的禱告哦!
- 中文標準譯本 - 神哪,求你垂聽我的呼聲, 留心聽我的禱告!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你聽我的呼求, 側耳聽我的禱告。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、垂聽我呼籲、注意我祈禱兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、聽予祈求、昔余禱告兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主應允我籲懇、俯聽我祈求、
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, escucha mi clamor y atiende a mi oración.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 부르짖는 소리를 들으시고 내 기도에 귀를 기울이소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, Идутуну . Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
- リビングバイブル - ああ神よ、この声を聞き、この祈りに答えてください。
- Nova Versão Internacional - Ouve o meu clamor, ó Deus; atenta para a minha oração.
- Hoffnung für alle - Von David, mit Instrumenten zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nghe con cầu khẩn! Xin lắng nghe tiếng con kêu nài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสดับเสียงร้องทูลของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดฟังเสียงร้องของข้าพเจ้า ฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalms 54:1 - Save me, God, by your name. Vindicate me in your might.
- Psalms 130:2 - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
- Psalms 64:1 - Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy.
- Psalms 6:1 - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
- Psalms 5:1 - Give ear to my words, Yahweh. Consider my meditation.
- Psalms 5:2 - Listen to the voice of my cry, my King and my God; for I pray to you.
- Psalms 5:3 - Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.
- Psalms 28:2 - Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- Psalms 55:1 - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
- Psalms 55:2 - Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
- Psalms 17:1 - Hear, Yahweh, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn’t go out of deceitful lips.
- Psalms 86:6 - Hear, Yahweh, my prayer. Listen to the voice of my petitions.
- Psalms 4:1 - Answer me when I call, God of my righteousness. Give me relief from my distress. Have mercy on me, and hear my prayer.
- Philippians 4:6 - In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.