Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:6 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我):我要歡樂; 我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 圣经新译本 -  神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
  • 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
  • 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version - God has spoken in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
  • New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • The Message - That’s when God spoke in holy splendor, “Bursting with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer; Moab’s a scrub bucket, I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • Amplified Bible - God has spoken in His holiness [in His promises]: “I will rejoice, I will divide [the land of] Shechem and measure out the Valley of Succoth [west to east].
  • American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本 -  神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍, 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主降聖諭、應許我必得喜樂、使我分 示劍 、量 疎割 之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我有采旌。大主所贈。
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты услышал, Боже, мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • Восточный перевод - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as agité une bannière ╵pour signifier à ceux qui te craignent de fuir devant les archers. Pause
  • リビングバイブル - 神は、ご自分の名誉にかけて 救援を約束してくださいました。 私は大いに喜びました。 神はこう宣言なさいます。 「シェケム、スコテ、ギルアデ、マナセは、 依然としてわたしのものだ。 ユダからは継続して王が出、 エフライムからは勇士が誕生する。
  • Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
  • Hoffnung für alle - All denen aber, die Ehrfurcht vor dir haben, hast du ein Warnzeichen gegeben. So konnten sie fliehen und den Pfeilen ihrer Verfolger entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa nơi thánh Đức Chúa Trời từng phán: “Lúc hân hoan, Ta chia đất Si-chem, Ta sẽ đo đạc thung lũng Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ว่า “ด้วย​ชัย​ชนะ​เรา​จะ​แบ่ง​เมือง​เชเคม และ​แบ่ง​หุบเขา​สุคคท
交叉引用
  • 耶利米書 23:9 - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我骨頭都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 約書亞記 24:32 - 以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫所買的那塊地裏;這就作了約瑟子孫的產業。
  • 創世記 33:17 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。
  • 創世記 33:18 - 雅各從巴旦‧亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳棚,
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。
  • 路加福音 1:45 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞說: 我心尊主為大;
  • 路加福音 1:47 - 我靈以神我的救主為樂;
  • 詩篇 108:7 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我): 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 詩篇 108:8 - 基列是我的; 瑪拿西是我的; 以法蓮是護衛我頭的; 猶大是我的杖;
  • 詩篇 108:9 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋; 我必因勝非利士呼喊。
  • 詩篇 108:10 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 詩篇 108:11 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
  • 詩篇 108:12 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 詩篇 108:13 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 7:18 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?
  • 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
  • 撒母耳記下 7:20 - 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 詩篇 89:19 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 撒母耳記下 3:18 - 現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 約書亞記 17:7 - 瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。
  • 約書亞記 20:7 - 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙);
  • 撒母耳記下 2:8 - 掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施波設帶過河,到瑪哈念,
  • 撒母耳記下 2:9 - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
  • 約書亞記 1:6 - 你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
  • 詩篇 119:162 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
  • 阿摩司書 4:2 - 主耶和華指着自己的聖潔起誓說: 日子快到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎將你們餘剩的鈎去。
  • 詩篇 56:4 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠神,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 89:35 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 約書亞記 13:27 - 並谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。
  • 創世記 12:6 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我):我要歡樂; 我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 圣经新译本 -  神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
  • 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
  • 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version - God has spoken in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
  • New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • The Message - That’s when God spoke in holy splendor, “Bursting with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer; Moab’s a scrub bucket, I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • Amplified Bible - God has spoken in His holiness [in His promises]: “I will rejoice, I will divide [the land of] Shechem and measure out the Valley of Succoth [west to east].
  • American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本 -  神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍, 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主降聖諭、應許我必得喜樂、使我分 示劍 、量 疎割 之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我有采旌。大主所贈。
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты услышал, Боже, мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • Восточный перевод - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as agité une bannière ╵pour signifier à ceux qui te craignent de fuir devant les archers. Pause
  • リビングバイブル - 神は、ご自分の名誉にかけて 救援を約束してくださいました。 私は大いに喜びました。 神はこう宣言なさいます。 「シェケム、スコテ、ギルアデ、マナセは、 依然としてわたしのものだ。 ユダからは継続して王が出、 エフライムからは勇士が誕生する。
  • Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
  • Hoffnung für alle - All denen aber, die Ehrfurcht vor dir haben, hast du ein Warnzeichen gegeben. So konnten sie fliehen und den Pfeilen ihrer Verfolger entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa nơi thánh Đức Chúa Trời từng phán: “Lúc hân hoan, Ta chia đất Si-chem, Ta sẽ đo đạc thung lũng Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ว่า “ด้วย​ชัย​ชนะ​เรา​จะ​แบ่ง​เมือง​เชเคม และ​แบ่ง​หุบเขา​สุคคท
  • 耶利米書 23:9 - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我骨頭都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 約書亞記 24:32 - 以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫所買的那塊地裏;這就作了約瑟子孫的產業。
  • 創世記 33:17 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。
  • 創世記 33:18 - 雅各從巴旦‧亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳棚,
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。
  • 路加福音 1:45 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞說: 我心尊主為大;
  • 路加福音 1:47 - 我靈以神我的救主為樂;
  • 詩篇 108:7 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我): 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 詩篇 108:8 - 基列是我的; 瑪拿西是我的; 以法蓮是護衛我頭的; 猶大是我的杖;
  • 詩篇 108:9 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋; 我必因勝非利士呼喊。
  • 詩篇 108:10 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 詩篇 108:11 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
  • 詩篇 108:12 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 詩篇 108:13 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 7:18 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?
  • 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
  • 撒母耳記下 7:20 - 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 詩篇 89:19 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 撒母耳記下 3:18 - 現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 約書亞記 17:7 - 瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。
  • 約書亞記 20:7 - 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙);
  • 撒母耳記下 2:8 - 掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施波設帶過河,到瑪哈念,
  • 撒母耳記下 2:9 - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
  • 約書亞記 1:6 - 你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
  • 詩篇 119:162 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
  • 阿摩司書 4:2 - 主耶和華指着自己的聖潔起誓說: 日子快到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎將你們餘剩的鈎去。
  • 詩篇 56:4 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠神,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 89:35 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 約書亞記 13:27 - 並谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。
  • 創世記 12:6 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。
圣经
资源
计划
奉献