逐节对照
- 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
- 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑, 丈量疏割谷。
- 圣经新译本 - 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
- 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
- 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
- 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
- New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
- New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
- English Standard Version - God has spoken in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
- New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
- The Message - That’s when God spoke in holy splendor, “Bursting with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer; Moab’s a scrub bucket, I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
- Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
- New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
- New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
- Amplified Bible - God has spoken in His holiness [in His promises]: “I will rejoice, I will divide [the land of] Shechem and measure out the Valley of Succoth [west to east].
- American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
- World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
- 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我):我要歡樂; 我要分開示劍,丈量疏割谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 聖經新譯本 - 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
- 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍, 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
- 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
- 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍,丈量疏割谷。
- 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主降聖諭、應許我必得喜樂、使我分 示劍 、量 疎割 之平原、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我有采旌。大主所贈。
- Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
- Новый Русский Перевод - Ты услышал, Боже, мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- Восточный перевод - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as agité une bannière ╵pour signifier à ceux qui te craignent de fuir devant les archers. Pause
- リビングバイブル - 神は、ご自分の名誉にかけて 救援を約束してくださいました。 私は大いに喜びました。 神はこう宣言なさいます。 「シェケム、スコテ、ギルアデ、マナセは、 依然としてわたしのものだ。 ユダからは継続して王が出、 エフライムからは勇士が誕生する。
- Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
- Hoffnung für alle - All denen aber, die Ehrfurcht vor dir haben, hast du ein Warnzeichen gegeben. So konnten sie fliehen und den Pfeilen ihrer Verfolger entkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa nơi thánh Đức Chúa Trời từng phán: “Lúc hân hoan, Ta chia đất Si-chem, Ta sẽ đo đạc thung lũng Su-cốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กล่าวในสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ว่า “ด้วยชัยชนะเราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาสุคคท
交叉引用
- 耶利米書 23:9 - 談及那些先知, 我的心都碎了, 我的骨頭都顫抖。 因為耶和華和祂聖言的緣故, 我好像不勝酒力的醉漢。
- 約書亞記 24:32 - 以色列人把從埃及帶出來的約瑟的骸骨葬在示劍,在從前雅各用一百塊銀子向哈抹的子孫買的那塊地裡。哈抹是示劍的父親。後來那塊地成了約瑟子孫的產業。
- 創世記 33:17 - 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
- 創世記 33:18 - 這樣,雅各從巴旦·亞蘭平安地回到迦南的示劍城,在城外搭營居住。
- 約書亞記 24:1 - 約書亞在示劍招聚以色列各支派,他召來以色列的長老、族長、審判官和官長。他們一同站在上帝面前。
- 路加福音 1:45 - 那相信主所說的話必定實現的女子有福了!」
- 路加福音 1:46 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
- 路加福音 1:47 - 我的靈因我的救主上帝而歡喜,
- 詩篇 108:7 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
- 詩篇 108:8 - 基列是我的,瑪拿西也是我的, 以法蓮是我的頭盔, 猶大是我的權杖。
- 詩篇 108:9 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
- 詩篇 108:10 - 誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?
- 詩篇 108:11 - 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 上帝啊,你不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
- 詩篇 108:12 - 求你幫助我們攻打仇敵, 因為人的幫助徒然無益。
- 詩篇 108:13 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
- 撒母耳記下 7:18 - 於是,大衛王進去,在耶和華面前坐下,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算什麼?你竟這樣厚待我。
- 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,在你眼中這還不夠,你還說到僕人家的將來。主耶和華啊,你竟這樣恩待世人!
- 撒母耳記下 7:20 - 主耶和華啊,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
- 詩篇 132:11 - 耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說: 「我必使你的後代繼承你的王位。
- 詩篇 89:19 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
- 撒母耳記下 3:18 - 現在是時候了,因為耶和華曾說要藉著祂僕人大衛的手,從非利士人和其他所有敵人手中拯救祂的以色列子民。」
- 約書亞記 17:7 - 瑪拿西支派分到的土地從亞設開始,到示劍東面的密米他,再向南到隱·他普亞人居住的地方。
- 約書亞記 20:7 - 於是,民眾便設立拿弗他利山區加利利境內的基低斯、以法蓮山區的示劍和猶大山區的基列·亞巴,即希伯崙作為避難城。
- 撒母耳記下 2:8 - 那時,掃羅的元帥——尼珥的兒子押尼珥帶著掃羅的兒子伊施·波設過河來到瑪哈念,
- 撒母耳記下 2:9 - 立他為王統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列其餘的地方。
- 約書亞記 1:6 - 你要剛強勇敢,因為你要帶領這些人佔領我起誓要賜給他們祖先的土地。
- 詩篇 119:162 - 我喜愛你的應許, 如獲至寶。
- 阿摩司書 4:2 - 因此,主耶和華憑祂的聖潔起誓: 「時候快到了, 有人要用魚鉤鉤走你們,一個也不留。
- 詩篇 56:4 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?
- 詩篇 89:35 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
- 約書亞記 13:27 - 還有谷中的伯亞蘭、伯·寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中其餘的土地,以約旦河為界,沿東岸直到加利利湖的頂端。
- 創世記 12:6 - 亞伯蘭繼續前行,來到示劍的摩利橡樹 那裡。當時迦南人住在那地方。