Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但你賜給敬畏你的人旗幟, 可以擋住箭羽 。(細拉)
  • 新标点和合本 - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(细拉)
  • 当代译本 - 但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽 。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你为敬畏你的人,竖起旗帜, 使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你赐旗帜给敬畏你的人, 好使他们可以逃到那里躲避弓箭 。细拉
  • 现代标点和合本 - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。细拉
  • New International Version - But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.
  • New International Reader's Version - But you lead into battle those who have respect for you. You give them a flag to wave against the enemy’s weapons.
  • English Standard Version - You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah
  • New Living Translation - But you have raised a banner for those who fear you— a rallying point in the face of attack. Interlude
  • Christian Standard Bible - You have given a signal flag to those who fear you, so that they can flee before the archers. Selah
  • New American Standard Bible - You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah
  • New King James Version - You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah
  • Amplified Bible - You have set up a banner for those who fear You [with awe-inspired reverence and submissive wonder—a banner to shield them from attack], A banner that may be displayed because of the truth. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. [Selah
  • King James Version - Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
  • New English Translation - You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)
  • World English Bible - You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
  • 新標點和合本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你為敬畏你的人,豎起旗幟, 使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 好使他們集合旗下、以逃避 敵人的 弓箭。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你賜旗幟給敬畏你的人, 好使他們可以逃到那裡躲避弓箭 。細拉
  • 現代標點和合本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 敬畏爾者、賜之以旗、使為真理揚起兮、○
  • 文理委辦譯本 - 畏爾之人、爾賜以纛、使彼展舒、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主賜之纛旗、使為真理而舉、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瘡痍滿目。大地崩裂。求主垂憐。敷以膏澤。
  • Nueva Versión Internacional - Da Selah
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 두려워하는 자에게 주께서는 깃발을 주셔서 진리를 위해 그것을 달게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Ты – прибежище мое, крепкая башня от врага.
  • Восточный перевод - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait trembler la terre, ╵tu l’as fissurée, guéris ses fractures, ╵car elle chancelle.
  • リビングバイブル - しかし、あなたはこんな私たちを 奮起させるための旗を下さいました。 真理を愛する人々が、この旗のもとに集うためです。 そうしてこそ、あなたは愛する国民に 解放をもたらしてくださるのです。 どうか、力に満ちた右の手をふるって、 私たちを救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Mas aos que te temem deste um sinal para que fugissem das flechas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast das Land erschüttert und zerrissen; heile seine Risse, damit es nicht zerbricht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai kính sợ Chúa, được ban một ngọn cờ, để xổ tung ra chống lại cung tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับผู้ที่ยำเกรงพระองค์นั้น พระองค์ทรงโปรดชูธงขึ้น คลี่ออกต้านธนู เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตั้ง​ธงชัย​ไว้​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​หนี​ไป​ให้​พ้น​จาก​ความ​วอดวาย เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 45:4 - 你威嚴無比,所向披靡, 捍衛真理、謙卑和公義。 願你的右手彰顯可畏的作為!
  • 耶利米書 5:1 - 耶和華說: 「你們在耶路撒冷街頭四處看看, 在廣場找找, 如果你們能找到一個公正誠實的人, 我就赦免這城。
  • 耶利米書 5:2 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你關注的不是誠實嗎? 你責打他們,他們不感到疼痛; 你嚴懲他們,他們仍不受教。 他們拒不悔改, 臉比石頭還硬。
  • 詩篇 12:1 - 耶和華啊,求你救助! 因為敬虔的人已經絕跡, 忠信的人在世間消失了。
  • 詩篇 12:2 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 以賽亞書 13:2 - 你們要在光禿的山上豎立旗幟, 向戰士高呼, 揮手示意他們進入貴族的城門。
  • 以賽亞書 59:19 - 這樣,日落之處的人必敬畏耶和華的名, 日出之地的人必對祂的榮耀肅然起敬。 祂必如耶和華之氣推動的急流一樣奔來。
  • 以賽亞書 5:26 - 祂必豎起旗幟召集遠方的國家, 吹哨叫來地極的人。 看啊,他們必飛速而來!
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華說: 「看啊,我必向列國招手, 向萬民豎立我的旗幟, 他們必抱著你的兒子、 背著你的女兒回來。
  • 以賽亞書 59:14 - 正義被趕逐, 公義遠遠站立, 真理倒在街上, 正直被拒之門外。
  • 以賽亞書 59:15 - 真理無處可尋, 遠離惡事的人反成了獵物。 耶和華見正義蕩然無存,感到不悅。
  • 雅歌 2:4 - 他帶我走進宴席大廳, 眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
  • 以賽亞書 11:12 - 祂必向各國豎立旗幟, 召集被擄的以色列人, 把分散在世界各地的猶大人聚集起來。
  • 出埃及記 17:15 - 摩西在那裡築了一座壇,取名叫「耶和華尼西 」。
  • 詩篇 20:5 - 我們要因你得勝而高聲歡唱, 奉耶和華的名豎起旌旗。 願耶和華應允你一切的祈求。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但你賜給敬畏你的人旗幟, 可以擋住箭羽 。(細拉)
  • 新标点和合本 - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(细拉)
  • 当代译本 - 但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽 。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你为敬畏你的人,竖起旗帜, 使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你赐旗帜给敬畏你的人, 好使他们可以逃到那里躲避弓箭 。细拉
  • 现代标点和合本 - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。细拉
  • New International Version - But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.
  • New International Reader's Version - But you lead into battle those who have respect for you. You give them a flag to wave against the enemy’s weapons.
  • English Standard Version - You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah
  • New Living Translation - But you have raised a banner for those who fear you— a rallying point in the face of attack. Interlude
  • Christian Standard Bible - You have given a signal flag to those who fear you, so that they can flee before the archers. Selah
  • New American Standard Bible - You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah
  • New King James Version - You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah
  • Amplified Bible - You have set up a banner for those who fear You [with awe-inspired reverence and submissive wonder—a banner to shield them from attack], A banner that may be displayed because of the truth. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. [Selah
  • King James Version - Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
  • New English Translation - You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)
  • World English Bible - You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
  • 新標點和合本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你為敬畏你的人,豎起旗幟, 使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 好使他們集合旗下、以逃避 敵人的 弓箭。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你賜旗幟給敬畏你的人, 好使他們可以逃到那裡躲避弓箭 。細拉
  • 現代標點和合本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 敬畏爾者、賜之以旗、使為真理揚起兮、○
  • 文理委辦譯本 - 畏爾之人、爾賜以纛、使彼展舒、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主賜之纛旗、使為真理而舉、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瘡痍滿目。大地崩裂。求主垂憐。敷以膏澤。
  • Nueva Versión Internacional - Da Selah
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 두려워하는 자에게 주께서는 깃발을 주셔서 진리를 위해 그것을 달게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Ты – прибежище мое, крепкая башня от врага.
  • Восточный перевод - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait trembler la terre, ╵tu l’as fissurée, guéris ses fractures, ╵car elle chancelle.
  • リビングバイブル - しかし、あなたはこんな私たちを 奮起させるための旗を下さいました。 真理を愛する人々が、この旗のもとに集うためです。 そうしてこそ、あなたは愛する国民に 解放をもたらしてくださるのです。 どうか、力に満ちた右の手をふるって、 私たちを救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Mas aos que te temem deste um sinal para que fugissem das flechas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast das Land erschüttert und zerrissen; heile seine Risse, damit es nicht zerbricht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai kính sợ Chúa, được ban một ngọn cờ, để xổ tung ra chống lại cung tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับผู้ที่ยำเกรงพระองค์นั้น พระองค์ทรงโปรดชูธงขึ้น คลี่ออกต้านธนู เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตั้ง​ธงชัย​ไว้​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​หนี​ไป​ให้​พ้น​จาก​ความ​วอดวาย เซล่าห์
  • 詩篇 45:4 - 你威嚴無比,所向披靡, 捍衛真理、謙卑和公義。 願你的右手彰顯可畏的作為!
  • 耶利米書 5:1 - 耶和華說: 「你們在耶路撒冷街頭四處看看, 在廣場找找, 如果你們能找到一個公正誠實的人, 我就赦免這城。
  • 耶利米書 5:2 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你關注的不是誠實嗎? 你責打他們,他們不感到疼痛; 你嚴懲他們,他們仍不受教。 他們拒不悔改, 臉比石頭還硬。
  • 詩篇 12:1 - 耶和華啊,求你救助! 因為敬虔的人已經絕跡, 忠信的人在世間消失了。
  • 詩篇 12:2 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 以賽亞書 13:2 - 你們要在光禿的山上豎立旗幟, 向戰士高呼, 揮手示意他們進入貴族的城門。
  • 以賽亞書 59:19 - 這樣,日落之處的人必敬畏耶和華的名, 日出之地的人必對祂的榮耀肅然起敬。 祂必如耶和華之氣推動的急流一樣奔來。
  • 以賽亞書 5:26 - 祂必豎起旗幟召集遠方的國家, 吹哨叫來地極的人。 看啊,他們必飛速而來!
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華說: 「看啊,我必向列國招手, 向萬民豎立我的旗幟, 他們必抱著你的兒子、 背著你的女兒回來。
  • 以賽亞書 59:14 - 正義被趕逐, 公義遠遠站立, 真理倒在街上, 正直被拒之門外。
  • 以賽亞書 59:15 - 真理無處可尋, 遠離惡事的人反成了獵物。 耶和華見正義蕩然無存,感到不悅。
  • 雅歌 2:4 - 他帶我走進宴席大廳, 眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
  • 以賽亞書 11:12 - 祂必向各國豎立旗幟, 召集被擄的以色列人, 把分散在世界各地的猶大人聚集起來。
  • 出埃及記 17:15 - 摩西在那裡築了一座壇,取名叫「耶和華尼西 」。
  • 詩篇 20:5 - 我們要因你得勝而高聲歡唱, 奉耶和華的名豎起旌旗。 願耶和華應允你一切的祈求。
圣经
资源
计划
奉献