逐节对照
- 新標點和合本 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
- 新标点和合本 - 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你真的丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军队同去吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你真的丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军队同去吗?
- 当代译本 - 上帝啊,你抛弃了我们吗? 不再和我们的军队一同出战了吗?
- 圣经新译本 - 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
- 中文标准译本 - 神哪,你不会抛弃了我们吧? 神哪,你不与我们的队伍一同出征吗?
- 现代标点和合本 - 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你不是丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军兵同去吗?
- New International Version - Is it not you, God, you who have now rejected us and no longer go out with our armies?
- New International Reader's Version - God, isn’t it you, even though you have now turned away from us? Isn’t it you, even though you don’t lead our armies into battle anymore?
- English Standard Version - Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies.
- New Living Translation - Have you rejected us, O God? Will you no longer march with our armies?
- Christian Standard Bible - God, haven’t you rejected us? God, you do not march out with our armies.
- New American Standard Bible - Have You Yourself not rejected us, God? And will You not go out with our armies, God?
- New King James Version - Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?
- Amplified Bible - Have You not rejected us, O God? And will You not go out with our armies?
- American Standard Version - Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
- King James Version - Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
- New English Translation - Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
- World English Bible - Haven’t you, God, rejected us? You don’t go out with our armies, God.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你真的丟棄了我們嗎? 上帝啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你真的丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
- 當代譯本 - 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
- 聖經新譯本 - 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
- 呂振中譯本 - 上帝啊,不是你把我們屏棄了麼? 上帝啊,你不在我們軍隊中去出戰了!
- 中文標準譯本 - 神哪,你不會拋棄了我們吧? 神哪,你不與我們的隊伍一同出征嗎?
- 現代標點和合本 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率予軍旅兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈非天主乎、現今主竟棄絕我儕、不率我軍旅出徵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩瓦 作盤。 夷東 置屩。 菲莉 之野。供我歡躍。
- Nueva Versión Internacional - ¿No eres tú, oh Dios, quien nos ha rechazado? ¡Ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 정말 우리를 버리셨습니까? 이제는 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 않을 작정이십니까?
- La Bible du Semeur 2015 - et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale , et la Philistie, ╵pousse des cris de terreur ╵à cause de moi . »
- Nova Versão Internacional - Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
- Hoffnung für alle - Das Land Moab muss mir dienen, von Edom ergreife ich Besitz. Und auch du, Land der Philister, juble mir zu!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, chẳng phải Ngài đã từ bỏ chúng con sao? Lẽ nào Ngài không ra trận với đạo quân của chúng con nữa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่หรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ทรงร่วมทัพกับเหล่าข้าพระองค์อีกต่อไป?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ไม่ใช่พระองค์หรอกหรือที่ไม่ยอมรับพวกเรา และไม่ออกไปกับกองทัพของพวกเราอีกแล้ว
交叉引用
- 歷代志上 10:1 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
- 歷代志上 10:2 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 歷代志上 10:3 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
- 歷代志上 10:4 - 就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;
- 歷代志上 10:5 - 掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。
- 歷代志上 10:6 - 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。
- 歷代志上 10:7 - 住平原的以色列眾人見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑,非利士人便來住在其中。
- 歷代志上 10:8 - 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山,
- 歷代志上 10:9 - 就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到 (到:或譯送到) 非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,
- 歷代志上 10:10 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
- 歷代志上 10:11 - 基列‧雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 歷代志上 10:12 - 他們中間所有的勇士就起身前去,將掃羅和他兒子的屍身送到雅比,將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,就禁食七日。
- 歷代志上 10:13 - 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,
- 歷代志上 10:14 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
- 詩篇 118:9 - 投靠耶和華,強似倚賴王子。
- 詩篇 118:10 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
- 詩篇 44:5 - 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
- 詩篇 44:6 - 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
- 詩篇 44:7 - 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 詩篇 44:8 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
- 詩篇 44:9 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
- 撒母耳記上 4:10 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃,被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
- 撒母耳記上 4:11 - 神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都被殺了。
- 約書亞記 10:42 - 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
- 申命記 20:4 - 因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
- 詩篇 20:7 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華-我們神的名。
- 撒母耳記上 4:6 - 非利士人聽見歡呼的聲音,就說:「在希伯來人營裏大聲歡呼,是甚麼緣故呢?」隨後就知道耶和華的約櫃到了營中。
- 撒母耳記上 4:7 - 非利士人就懼怕起來,說:「有神到了他們營中」;又說:「我們有禍了!向來不曾有這樣的事。
- 申命記 1:42 - 耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
- 耶利米書 33:24 - 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
- 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 耶利米書 33:26 - 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: 耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
- 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。
- 詩篇 60:1 - 神啊,你丟棄了我們,使我們破敗; 你向我們發怒,求你使我們復興!
- 詩篇 108:11 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
- 約書亞記 7:12 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。