逐节对照
- New English Translation - Turn back from me, all you who behave wickedly, for the Lord has heard the sound of my weeping!
- 新标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 当代译本 - 你们所有作恶的人,快走开! 因为耶和华已经听见我的哭声。
- 圣经新译本 - 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 中文标准译本 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
- 现代标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本(拼音版) - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- New International Version - Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
- New International Reader's Version - Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
- English Standard Version - Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping.
- New Living Translation - Go away, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
- The Message - Get out of here, you Devil’s crew: at last God has heard my sobs. My requests have all been granted, my prayers are answered.
- Christian Standard Bible - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
- New American Standard Bible - Leave me, all you who practice injustice, For the Lord has heard the sound of my weeping.
- New King James Version - Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.
- Amplified Bible - Depart from me, all you who do evil, For the Lord has heard the voice of my weeping.
- American Standard Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
- King James Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
- World English Bible - Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.
- 新標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 當代譯本 - 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。
- 聖經新譯本 - 你們所有作惡的人,離開我去吧, 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 呂振中譯本 - 一切作孽之人哪,離開我吧; 因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
- 中文標準譯本 - 你們所有作惡的人,遠離我吧! 因為耶和華垂聽了我哀哭的聲音。
- 現代標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目枯因愁多。骨消緣辱頻。
- Nueva Versión Internacional - ¡Apártense de mí, todos los malhechores, que el Señor ha escuchado mi llanto!
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 이제 너희는 다 나를 떠나라 여호와께서 나의 우는 소리를 들으셨다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus. Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.
- リビングバイブル - 不法を行う者ども、私から離れて行け。 私の泣き声は天に届き、
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o Senhor ouviu o meu choro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lìa xa, hỡi người gian ác, vì Chúa Hằng Hữu đã nghe tiếng ta khóc than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทุกคนที่ทำชั่ว จงไปให้พ้นข้าพเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร่ำไห้ของข้าพเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ทำความชั่วจงไปให้พ้นจากข้าพเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ยินเสียงร้องไห้ของข้าพเจ้า
交叉引用
- Isaiah 38:5 - “Go and tell Hezekiah: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
- Isaiah 38:3 - “Please, Lord. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.
- Isaiah 30:19 - For people will live in Zion; in Jerusalem you will weep no more. When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy; when he hears it, he will respond to you.
- Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
- Psalms 116:8 - Yes, Lord, you rescued my life from death, and kept my feet from stumbling.
- Psalms 56:8 - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- Psalms 145:18 - The Lord is near all who cry out to him, all who cry out to him sincerely.
- Psalms 139:19 - If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
- Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
- Matthew 7:23 - Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
- Psalms 3:4 - To the Lord I cried out, and he answered me from his holy hill. (Selah)
- Psalms 119:115 - Turn away from me, you evil men, so that I can observe the commands of my God.
- Luke 13:27 - But he will reply, ‘I don’t know where you come from! Go away from me, all you evildoers!’