Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus. Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.
  • 新标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 当代译本 - 你们所有作恶的人,快走开! 因为耶和华已经听见我的哭声。
  • 圣经新译本 - 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 中文标准译本 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
  • 现代标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 和合本(拼音版) - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • New International Version - Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
  • New International Reader's Version - Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
  • English Standard Version - Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • New Living Translation - Go away, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
  • The Message - Get out of here, you Devil’s crew: at last God has heard my sobs. My requests have all been granted, my prayers are answered.
  • Christian Standard Bible - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • New American Standard Bible - Leave me, all you who practice injustice, For the Lord has heard the sound of my weeping.
  • New King James Version - Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.
  • Amplified Bible - Depart from me, all you who do evil, For the Lord has heard the voice of my weeping.
  • American Standard Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
  • King James Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
  • New English Translation - Turn back from me, all you who behave wickedly, for the Lord has heard the sound of my weeping!
  • World English Bible - Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.
  • 新標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 當代譯本 - 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。
  • 聖經新譯本 - 你們所有作惡的人,離開我去吧, 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 呂振中譯本 - 一切作孽之人哪,離開我吧; 因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
  • 中文標準譯本 - 你們所有作惡的人,遠離我吧! 因為耶和華垂聽了我哀哭的聲音。
  • 現代標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目枯因愁多。骨消緣辱頻。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Apártense de mí, todos los malhechores, que el Señor ha escuchado mi llanto!
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 이제 너희는 다 나를 떠나라 여호와께서 나의 우는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
  • Восточный перевод - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
  • リビングバイブル - 不法を行う者ども、私から離れて行け。 私の泣き声は天に届き、
  • Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o Senhor ouviu o meu choro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lìa xa, hỡi người gian ác, vì Chúa Hằng Hữu đã nghe tiếng ta khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทุกคนที่ทำชั่ว จงไปให้พ้นข้าพเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร่ำไห้ของข้าพเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จง​ไป​ให้​พ้น​จาก​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ร้องไห้​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Esaïe 38:5 - Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.
  • Esaïe 38:3 - en ces termes : De grâce, Eternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit devant toi avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien. Et Ezéchias versa d’abondantes larmes.
  • Esaïe 30:19 - O peuple de Sion habitant à Jérusalem , tu ne pleureras plus ! Car Dieu te fera grâce quand tu crieras et, lorsqu’il t’entendra, il répondra à ton appel.
  • Hébreux 5:7 - Ainsi, au cours de sa vie sur terre, Jésus, avec de grands cris et des larmes, a présenté des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé, à cause de sa soumission à Dieu .
  • Psaumes 116:8 - Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute :
  • Psaumes 56:8 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • Psaumes 145:18 - L’Eternel est proche ╵de ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent avec sincérité.
  • Psaumes 139:19 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
  • Matthieu 25:41 - Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
  • Matthieu 7:23 - Je leur déclarerai alors : « Je ne vous ai jamais connus ! Allez-vous-en, vous qui pratiquez le mal ! »
  • Psaumes 3:4 - Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute.
  • Psaumes 119:115 - Eloignez-vous de moi, ╵vous tous qui commettez le mal ! J’obéirai ╵aux commandements de mon Dieu !
  • Luc 13:27 - Il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus. Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.
  • 新标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 当代译本 - 你们所有作恶的人,快走开! 因为耶和华已经听见我的哭声。
  • 圣经新译本 - 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 中文标准译本 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
  • 现代标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 和合本(拼音版) - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • New International Version - Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
  • New International Reader's Version - Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
  • English Standard Version - Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • New Living Translation - Go away, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
  • The Message - Get out of here, you Devil’s crew: at last God has heard my sobs. My requests have all been granted, my prayers are answered.
  • Christian Standard Bible - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • New American Standard Bible - Leave me, all you who practice injustice, For the Lord has heard the sound of my weeping.
  • New King James Version - Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.
  • Amplified Bible - Depart from me, all you who do evil, For the Lord has heard the voice of my weeping.
  • American Standard Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
  • King James Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
  • New English Translation - Turn back from me, all you who behave wickedly, for the Lord has heard the sound of my weeping!
  • World English Bible - Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.
  • 新標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 當代譯本 - 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。
  • 聖經新譯本 - 你們所有作惡的人,離開我去吧, 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 呂振中譯本 - 一切作孽之人哪,離開我吧; 因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
  • 中文標準譯本 - 你們所有作惡的人,遠離我吧! 因為耶和華垂聽了我哀哭的聲音。
  • 現代標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目枯因愁多。骨消緣辱頻。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Apártense de mí, todos los malhechores, que el Señor ha escuchado mi llanto!
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 이제 너희는 다 나를 떠나라 여호와께서 나의 우는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
  • Восточный перевод - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
  • リビングバイブル - 不法を行う者ども、私から離れて行け。 私の泣き声は天に届き、
  • Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o Senhor ouviu o meu choro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lìa xa, hỡi người gian ác, vì Chúa Hằng Hữu đã nghe tiếng ta khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทุกคนที่ทำชั่ว จงไปให้พ้นข้าพเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร่ำไห้ของข้าพเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จง​ไป​ให้​พ้น​จาก​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ร้องไห้​ของ​ข้าพเจ้า
  • Esaïe 38:5 - Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.
  • Esaïe 38:3 - en ces termes : De grâce, Eternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit devant toi avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien. Et Ezéchias versa d’abondantes larmes.
  • Esaïe 30:19 - O peuple de Sion habitant à Jérusalem , tu ne pleureras plus ! Car Dieu te fera grâce quand tu crieras et, lorsqu’il t’entendra, il répondra à ton appel.
  • Hébreux 5:7 - Ainsi, au cours de sa vie sur terre, Jésus, avec de grands cris et des larmes, a présenté des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé, à cause de sa soumission à Dieu .
  • Psaumes 116:8 - Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute :
  • Psaumes 56:8 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • Psaumes 145:18 - L’Eternel est proche ╵de ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent avec sincérité.
  • Psaumes 139:19 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
  • Matthieu 25:41 - Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
  • Matthieu 7:23 - Je leur déclarerai alors : « Je ne vous ai jamais connus ! Allez-vous-en, vous qui pratiquez le mal ! »
  • Psaumes 3:4 - Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute.
  • Psaumes 119:115 - Eloignez-vous de moi, ╵vous tous qui commettez le mal ! J’obéirai ╵aux commandements de mon Dieu !
  • Luc 13:27 - Il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »
圣经
资源
计划
奉献